Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
94:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
  • 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
  • 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
  • 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
  • New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
  • Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
  • King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
  • World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
  • 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
  • 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
  • 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
  • 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
  • Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
  • 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
  • リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
  • Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
  • Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​รวม​หัว​กัน​ฆ่า​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ป้าย​ความ​ผิด​แก่​คน​ไร้​ความ​ผิด​จน​ถึง​แก่​ชีวิต
交叉引用
  • 诗篇 22:16 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
  • 使徒行传 4:5 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 使徒行传 4:6 - 大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。
  • 使徒行传 4:7 - 他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 诗篇 106:38 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿子和女儿的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 箴言 1:11 - 如果他们说: “你与我们一起去吧, 让我们埋伏,杀人流血, 任意设伏攻击无辜的人,
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 诗篇 56:6 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
  • 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
  • 诗篇 2:2 - 地上的君王们站出来,君主们一同商定, 敌对耶和华和他的受膏者,说:
  • 诗篇 2:3 - “让我们挣断他们的捆绑, 把他们的绳索从我们身上甩掉!”
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 使徒行传 7:58 - 把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为扫罗的年轻人脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头砸司提反的时候,司提反向主 呼求,说:“主耶稣,求你接受我的灵魂!”
  • 使徒行传 7:60 - 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于杀人流血。
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 使徒行传 4:27 - “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里 一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对亚哈说:‘耶和华如此说:你既杀人又占有抢夺吗?’要对他说:‘耶和华如此说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!’”
  • 诗篇 59:3 - 看哪,他们埋伏要害我的性命, 凶猛的人聚集来攻击我! 耶和华啊,这不是因我的过犯, 也不是因我的罪!
  • 出埃及记 23:7 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 箴言 17:15 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
  • 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
  • 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
  • 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
  • New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
  • Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
  • King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
  • World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
  • 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
  • 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
  • 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
  • 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
  • Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
  • 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
  • リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
  • Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
  • Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​รวม​หัว​กัน​ฆ่า​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ป้าย​ความ​ผิด​แก่​คน​ไร้​ความ​ผิด​จน​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 诗篇 22:16 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
  • 使徒行传 4:5 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 使徒行传 4:6 - 大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。
  • 使徒行传 4:7 - 他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 诗篇 106:38 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿子和女儿的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 箴言 1:11 - 如果他们说: “你与我们一起去吧, 让我们埋伏,杀人流血, 任意设伏攻击无辜的人,
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 诗篇 56:6 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
  • 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
  • 诗篇 2:2 - 地上的君王们站出来,君主们一同商定, 敌对耶和华和他的受膏者,说:
  • 诗篇 2:3 - “让我们挣断他们的捆绑, 把他们的绳索从我们身上甩掉!”
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 使徒行传 7:58 - 把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为扫罗的年轻人脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头砸司提反的时候,司提反向主 呼求,说:“主耶稣,求你接受我的灵魂!”
  • 使徒行传 7:60 - 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于杀人流血。
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 使徒行传 4:27 - “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里 一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对亚哈说:‘耶和华如此说:你既杀人又占有抢夺吗?’要对他说:‘耶和华如此说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!’”
  • 诗篇 59:3 - 看哪,他们埋伏要害我的性命, 凶猛的人聚集来攻击我! 耶和华啊,这不是因我的过犯, 也不是因我的罪!
  • 出埃及记 23:7 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 箴言 17:15 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
聖經
資源
計劃
奉獻