逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你的法規極其確定, 你的殿宇聖潔華美, 年長日久!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你的法度最的确; 你的殿永称为圣,是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华啊!你的法度信实可靠, 你的殿宇永远圣洁。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你的法度极为确定; 你的殿永远被称为圣是合宜的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你所赐的法度极其信实; 你的殿配得神圣,直到永远!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣是合宜的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣,是合宜的。
- New International Version - Your statutes, Lord, stand firm; holiness adorns your house for endless days.
- New International Reader's Version - Your laws do not change, Lord. Your temple will be holy for all time to come.
- English Standard Version - Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O Lord, forevermore.
- New Living Translation - Your royal laws cannot be changed. Your reign, O Lord, is holy forever and ever.
- The Message - What you say goes—it always has. “Beauty” and “Holy” mark your palace rule, God, to the very end of time.
- Christian Standard Bible - Lord, your testimonies are completely reliable; holiness adorns your house for all the days to come.
- New American Standard Bible - Your testimonies are fully confirmed; Holiness is pleasing to Your house, Lord, forevermore.
- New King James Version - Your testimonies are very sure; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- Amplified Bible - Your precepts are fully confirmed and completely reliable; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- American Standard Version - Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.
- King James Version - Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O Lord, for ever.
- New English Translation - The rules you set down are completely reliable. Holiness aptly adorns your house, O Lord, forever.
- World English Bible - Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forever more.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你的法度最的確; 你的殿永稱為聖,是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華啊!你的法度信實可靠, 你的殿宇永遠聖潔。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的法度極為確定; 你的殿永遠被稱為聖是合宜的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的法度極為確定; 你的殿宜稱為聖、 日久 月 長。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你所賜的法度極其信實; 你的殿配得神聖,直到永遠!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的法度最的確, 你的殿永稱為聖是合宜的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之法度至真、爾之居處至聖、永世靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋萬歲。庭闈藹藹。
- Nueva Versión Internacional - Dignos de confianza son, Señor, tus estatutos; ¡la santidad es para siempre el adorno de tu casa!
- 현대인의 성경 - 주의 말씀은 확실하고 주의 집은 거룩하며 영원합니다.
- Новый Русский Перевод - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.
- Восточный перевод - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes stipulations sont tout à fait sûres ; la sainteté ╵caractérise ta demeure, ô Eternel, ╵pour tous les temps.
- リビングバイブル - そのおきては不変で、 その支配の原理は、きよさです。
- Nova Versão Internacional - Os teus mandamentos permanecem firmes e fiéis; a santidade, Senhor, é o ornamento perpétuo da tua casa.
- Hoffnung für alle - Dein Wort, Herr, ist wahr und zuverlässig, dein Tempel ist für alle Zeiten mit Heiligkeit erfüllt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, luật pháp Chúa không hề dời đổi. Vương quyền Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là thánh mãi đến đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์ตั้งมั่นอยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ประดับประดาพระนิเวศของพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสิ่งแน่นอน โอ พระผู้เป็นเจ้า ความบริสุทธิ์เหมาะกับพระตำหนักของพระองค์ นานแสนนาน
- Thai KJV - บรรดาพระโอวาทของพระองค์แน่นอนทีเดียว โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความบริสุทธิ์เหมาะกับพระนิเวศของพระองค์เป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระบัญญัติต่างๆของพระองค์นั้นจะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดไป วิหารของพระองค์จะเป็นสถานที่อันศักดิ์สิทธิ์ไปตราบนานเท่านาน
- onav - أَقْوَالُكَ ثَابِتَةٌ إِلَى الأَبَدِ، وَبِبَيْتِكَ أَيُّهَا الرَّبُّ تَلِيقُ الْقَدَاسَةُ مَدَى الدَّهْرِ.
交叉引用
- 哥林多前書 3:16 - 你們是 神的聖所, 神的靈住在你們裡面,難道你們不知道嗎?
- 哥林多前書 3:17 - 如果有人毀壞 神的聖所, 神就會毀壞這人,因為 神的聖所是聖潔的,這聖所就是你們。
- 以賽亞書 52:11 - 你們要離開,離開, 要從巴比倫出來, 不可接觸不潔淨之物。 抬耶和華器物的人, 你們要從那城中間出來,要自潔。
- 撒迦利亞書 14:20 - 到那日,馬的鈴鐺將刻上“歸耶和華為聖”;耶和華殿裡的鍋要好像祭壇前的潑血碗一樣。
- 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都會歸萬軍之耶和華為聖;所有獻祭的人都會來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,再也不會有商人。
- 詩篇 5:4 - 因為你是不喜愛罪惡的 神, 惡人不能與你同住;
- 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能在你眼前站立。 你恨惡所有作惡的人,
- 詩篇 5:6 - 你要消滅說謊話的人; 殺人流血和詭詐的人,耶和華都憎惡。
- 詩篇 5:7 - 而我,卻因你豐盛的忠誠之愛進入你的殿, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
- 希伯來書 6:17 - 同樣, 神想要向那些承受應許的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保證,
- 希伯來書 6:18 - 好藉著兩件不能更改的事—在這兩件事上 神不可能說謊—讓我們這些逃進避難所的人,可以得到強大的鼓勵,去抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 約翰福音 4:24 - 神是靈,敬拜他的必須靠聖靈按真理敬拜他。”
- 詩篇 99:5 - 你們當尊崇耶和華我們的 神, 在他腳凳前敬拜! 他為聖!
- 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,都絕不可以進入這城;只有名字記在羔羊生命冊上的人才可以進去。
- 馬太福音 24:35 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 詩篇 99:9 - 你們當尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神為聖!
- 利未記 10:3 - 摩西對亞倫說:“這就是耶和華說的: ‘在走近我的人之中,我要顯為聖, 在所有人民面前,我要得榮耀。’” 亞倫就默然無語。
- 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,使我存活!
- 詩篇 119:138 - 你憑公義頒布你的法度, 它們極其可靠。
- 利未記 19:2 - “你要吩咐以色列整個群體,對他們說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
- 以賽亞書 8:20 - 那麼你們就要看那份訓言和見證!像那樣說話的人必定沒有曙光。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 使人生命復甦; 耶和華的法度確立, 使幼稚者有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓言正直, 使人心裡歡喜; 耶和華的命令清潔, 使人眼睛明亮。
- 詩篇 119:129 - 你的法度奇妙, 因此我遵守它們。
- 詩篇 119:111 - 我以你的法度為我永遠的產業, 因為這是我心中的喜樂。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並且要追求聖潔;如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 詩篇 29:2 - 當把耶和華之名的榮耀歸給他; 當以聖潔的威嚴來敬拜他!