逐節對照
- 環球聖經譯本 - 你拆毀他所有的圍牆, 把他的堅城變為廢墟。
- 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
- 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
- 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
- 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
- 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
- New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
- English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
- New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
- Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
- New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
- New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
- Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
- American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
- King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
- New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
- World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
- 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
- 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
- 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
- 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
- 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
- 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
- Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
- 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
- リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
- Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
- Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทลายกำแพงเมืองของท่านลงทุกด้าน และทิ้งให้หลักอันแข็งแกร่งต้องพังทลายลง
- Thai KJV - พระองค์ได้พังรั้วต้นไม้ของท่านทั้งสิ้น พระองค์ทรงให้ที่กำบังเข้มแข็งของท่านปรักหักพังลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์พังกำแพงรอบเมืองของเขาจนหมดสิ้น พระองค์ทำให้พวกป้อมปราการของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
- onav - هَدَمْتَ كُلَّ أَسْوَارِهِ وَحَوَّلْتَ حُصُونَهُ خَرَاباً.
交叉引用
- 啟示錄 13:1 - 然後,我看見一隻怪獸從海裡上來,長著十角七頭,十角上戴著十頂王冠,七頭上有褻瀆的名號。
- 啟示錄 13:2 - 我所看見的怪獸,樣子好像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口;魔蛇把自己的能力、王位、大權都給了牠。
- 啟示錄 13:3 - 怪獸的七頭中有一個像是被殺致死的頭,但是怪獸所受的致命傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,就跟隨了怪獸,
- 啟示錄 13:4 - 並且敬拜魔蛇,因為魔蛇把權柄給了怪獸;他們又敬拜怪獸,說:“誰比得上這怪獸?誰能跟牠戰鬥?”
- 啟示錄 13:5 - 怪獸得了一張說狂妄褻瀆話的嘴巴,又得了權柄任意行事四十二個月,
- 啟示錄 13:6 - 就開口褻瀆 神,褻瀆他的名和他的聖幕,就是那些居住在天上的。
- 啟示錄 13:7 - 怪獸得了能力向聖徒開戰,並且戰勝他們,又得了權柄主宰所有的部落、人民、語言群體、國家。
- 以賽亞書 5:5 - 所以,我要告訴你們 我會怎樣處置我的葡萄園。 我要拆掉籬笆,讓園裡的出產被吃掉; 拆毀圍牆,讓園子被牛羊踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我要任它荒廢, 不再修剪,不再耕耘, 讓它長出荊棘蒺藜。 我還要命令烏雲 不再降雨在其上。
- 歷代志下 15:5 - 那些時候,人們出入都沒有平安,因為各國的居民都遭遇許多動亂。
- 歷代志下 12:2 - 羅波安王在位第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為以色列人叛逆耶和華。
- 歷代志下 12:3 - 示撒率領戰車一千二百輛,馬兵六萬,和他一起從埃及出來的軍兵,包括利比亞人、蘇基人和古實人,多得無法數算。
- 歷代志下 12:4 - 他攻取猶大多個設防城,揮軍直抵耶路撒冷。
- 歷代志下 12:5 - 那時,由於示撒的緣故,猶大的領袖們聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知來見羅波安和領袖們,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
- 約伯記 1:10 - 是你在四面用籬笆庇護他和他的家,還有他所有的一切!你賜福他手所做的,他在這地上身家暴漲。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主竟變得像仇敵, 吞滅了以色列, 吞滅其中的所有宮殿, 摧毀她的堅城。 他使女兒猶大 處處都是哀傷悲鳴!
- 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅雅各的所有住處, 毫不留情; 他在憤怒中 摧毀女兒猶大的防禦, 羞辱整個王國與領袖, 把他們夷為平地。
- 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆毀這樹的圍牆, 任憑所有過路的人採摘呢?