逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶和華,拯救我的 神啊, 白天,我呼求, 夜裡,我在你面前呼求!
- 新标点和合本 - 耶和华拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼求;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
- 当代译本 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
- 圣经新译本 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
- 中文标准译本 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
- 现代标点和合本 - 耶和华拯救我的神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
- 和合本(拼音版) - 耶和华拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼吁。
- New International Version - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
- New International Reader's Version - Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
- English Standard Version - O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
- New Living Translation - O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
- The Message - God, you’re my last chance of the day. I spend the night on my knees before you. Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I’m in. I’ve had my fill of trouble; I’m camped on the edge of hell. I’m written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case. Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone— I’m a black hole in oblivion. You’ve dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss. I’m battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger. You turned my friends against me, made me horrible to them. I’m caught in a maze and can’t find my way out, blinded by tears of pain and frustration.
- Christian Standard Bible - Lord, God of my salvation, I cry out before you day and night.
- New American Standard Bible - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
- New King James Version - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
- Amplified Bible - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
- American Standard Version - O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
- King James Version - O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
- New English Translation - O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
- World English Bible - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
- 新標點和合本 - 耶和華-拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼求;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
- 當代譯本 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
- 聖經新譯本 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
- 中文標準譯本 - 耶和華,拯救我的神哪, 我晝夜在你面前呼求!
- 現代標點和合本 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
- 文理和合譯本 - 拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
- Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 구원의 하나님이시여, 내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Наставление Етана езрахитянина.
- Восточный перевод - Наставление Етана Эзрахитянина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставление Етана Эзрахитянина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставление Етана Эзрахитянина.
- La Bible du Semeur 2015 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
- リビングバイブル - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์เฝ้าร้องทูลต่อหน้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือทุกวี่วัน และปรากฏตัวต่อหน้าพระองค์ทุกค่ำคืน
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระพักตร์พระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเรียกหาพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน
- onav - يَا رَبُّ يَا إِلَهَ خَلاصِي، أَمَامَكَ أَصْرُخُ نَهَاراً وَلَيْلاً.
交叉引用
- 提摩太後書 1:3 - 當我在祈禱裡不斷想起你的時候—無論是晝是夜,我都向 神謝恩,我像我祖先一樣,以清潔的良心侍奉這位 神;
- 提多書 2:10 - 不偷東西,倒要顯出一切美好的忠誠,好在一切事上都為 神—我們救主的教導增光。
- 詩篇 62:7 - 我的拯救、我的榮耀,都在於 神; 我堅固的石山、我的避難所, 都在於 神。
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊, 求你因你名的榮耀幫助我們! 求你為你名的緣故搭救我們, 赦免我們的罪!
- 詩篇 24:5 - 他將領受從耶和華而來的福分; 他的義來自拯救他的 神。
- 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我們不分晝夜地迫切祈求,好讓我們可以見你們的面,並且彌補你們在信仰上的缺欠。
- 詩篇 68:19 - 主配受稱頌! 他是拯救我們的 神, 天天背負我們的重擔! (細拉)
- 詩篇 140:7 - 主耶和華,我大能的救主啊, 在爭戰的日子,你護庇了我的頭!
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的拯救!
- 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 尼希米記 1:6 - 願你的耳垂聽,你的眼睜開,好聽你僕人的禱告。我今天在你面前晝夜不斷為你僕人以色列人禱告,承認以色列人的罪,就是我和我的父家向你所犯的罪。
- 詩篇 65:5 - 拯救我們的 神啊, 你以可畏的事和公義應允我們; 你是所有地極和遠海之人的倚靠!
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的避難所, 我還懼怕誰呢?
- 路加福音 2:37 - 就寡居了八十四年。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告日夜侍奉 神。
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
- 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督,把這聖靈豐豐富富地傾倒在我們身上,
- 提多書 3:7 - 使我們既因他的恩典得稱為義,就可以照著永生的盼望成為承受產業的人。
- 路加福音 2:30 - 因我已經親眼看見你的救恩,
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你的城牆上設立守望者, 整天整夜,他們總不沉默。 呼求耶和華顧念的人啊,你們不要停息!
- 詩篇 27:9 - 求你不要向我掩藏你的面, 不要在怒中趕逐你的僕人, 你向來是我的幫助; 拯救我的 神啊, 求你不要丟棄我!不要離棄我!
- 詩篇 53:1 - 愚妄的人心裡說: “沒有 神!” 他們敗壞,行事可憎不義, 沒有人行善。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
- 詩篇 51:14 - 神啊,拯救我的 神啊, 求你救我脫離殺人流血的罪! 我的舌頭要頌揚你的公義。
- 列王紀上 4:31 - 他比所有人都有智慧,超過以斯拉人以探和瑪賀的三個兒子希幔、甲各、達爾達的智慧。他的名聲傳遍周邊列國。
- 路加福音 18:7 - 神所揀選的人晝夜向他呼求,難道他竟會不給他們申冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 詩篇 86:3 - 主啊,求你恩待我! 因為我整天呼求你。
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不應允; 夜晚哀求,也不得安寧。