逐節對照
- New International Reader's Version - Come to my aid and have mercy on me. Show your strength by helping me. Save me because I serve you just as my mother did.
- 新标点和合本 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 将你的力量赐给仆人,拯救你使女的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 将你的力量赐给仆人,拯救你使女的儿子。
- 当代译本 - 求你垂顾我,怜悯我, 赐力量给你的仆人, 拯救你婢女的儿子。
- 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 把你的能力赐给你的仆人, 拯救你婢女的儿子。
- 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我; 求你把你的力量赐给你的仆人, 拯救你女仆的儿子。
- 现代标点和合本 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
- 和合本(拼音版) - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
- New International Version - Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
- English Standard Version - Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
- New Living Translation - Look down and have mercy on me. Give your strength to your servant; save me, the son of your servant.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me. Give your strength to your servant; save the son of your female servant.
- New American Standard Bible - Turn to me, and be gracious to me; Grant Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
- New King James Version - Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
- Amplified Bible - Turn to me, and be gracious to me; Grant Your strength [Your might and the power to resist temptation] to Your servant, And save the son of Your handmaid.
- American Standard Version - Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
- King James Version - O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
- New English Translation - Turn toward me and have mercy on me! Give your servant your strength! Deliver your slave!
- World English Bible - Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your servant.
- 新標點和合本 - 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 將你的力量賜給僕人,拯救你使女的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 將你的力量賜給僕人,拯救你使女的兒子。
- 當代譯本 - 求你垂顧我,憐憫我, 賜力量給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
- 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 把你的能力賜給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
- 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 將你的力量賜給你僕人, 拯救你婢女的兒子。
- 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我; 求你把你的力量賜給你的僕人, 拯救你女僕的兒子。
- 現代標點和合本 - 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
- 文理和合譯本 - 尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、
- 文理委辦譯本 - 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母為爾之婢、爾其拯予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜恤我、求主以力賜僕人、並拯救爾婢之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主眷顧。祈主垂恤。維護爾僕。爾婢所出。
- Nueva Versión Internacional - Vuélvete hacia mí, y tenme compasión; concédele tu fuerza a este siervo tuyo. ¡Salva a tu hijo fiel!
- 현대인의 성경 - 나를 돌아보고 나를 불쌍히 여기소서. 주의 종에게 힘을 주시고 주의 신실한 아들을 구원하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Tourne-toi donc vers moi ╵et fais-moi grâce ! Accorde-moi ta force, ╵à moi qui suis ton serviteur. Oui, viens sauver ╵le fils de ta servante.
- リビングバイブル - ですから、あなたのしもべである私にあわれみをかけ、 力を与えて救い出してください。
- Nova Versão Internacional - Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva .
- Hoffnung für alle - Darum wende dich mir zu und hab Erbarmen! Gib mir deine Kraft und rette mich! Dir bin ich treu ergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhìn xuống và thương xót con. Ban sức mạnh cho đầy tớ Chúa; cứu giúp đứa con của tớ gái Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาและเมตตาข้าพระองค์ ประทานกำลังของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และช่วยบุตรของหญิงรับใช้ ของพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดหันมาและมีเมตตาต่อข้าพเจ้า ให้พละกำลังของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และช่วยบุตรของหญิงผู้รับใช้ของพระองค์ให้รอดพ้นเถิด
交叉引用
- Isaiah 45:24 - They will say, ‘The Lord is the only one who can save us. Only he can make us strong.’ ” All those who have been angry with the Lord will come to him. And they will be put to shame.
- Colossians 1:11 - We want you to be very strong, in keeping with his glorious power. We want you to be patient. We pray that you will never give up.
- Ephesians 3:16 - I pray that he will use his glorious riches to make you strong. May his Holy Spirit give you his power deep down inside you.
- Psalm 138:3 - When I called out to you, you answered me. You made me strong and brave.
- Ephesians 6:10 - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
- Psalm 84:5 - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
- Psalm 90:13 - Lord, please stop punishing us! How long will you keep it up? Be kind to us.
- Isaiah 40:29 - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
- Isaiah 40:30 - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
- Isaiah 40:31 - But those who trust in the Lord will receive new strength. They will fly as high as eagles. They will run and not get tired. They will walk and not grow weak.
- Psalm 69:16 - Lord, answer me because your love is so good. Turn to me because you are so kind.
- Psalm 28:7 - The Lord gives me strength. He is like a shield that keeps me safe. My heart trusts in him, and he helps me. My heart jumps for joy. With my song I praise him.
- Psalm 28:8 - The Lord gives strength to his people. He guards and saves his anointed king.
- Psalm 119:132 - Turn to me and have mercy on me. That’s what you’ve always done for those who love you.
- Psalm 119:94 - Save me, because I belong to you. I’ve tried to obey your rules.
- Luke 1:38 - “I serve the Lord,” Mary answered. “May it happen to me just as you said it would.” Then the angel left her.
- Zechariah 10:12 - I will make my people strong. They will live in safety because of me,” announces the Lord.
- Philippians 4:13 - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
- Psalm 25:16 - Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
- Psalm 116:16 - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.