逐節對照
- 环球圣经译本 - 你已收回你一切的愤怒, 使你猛烈的怒气转消!
- 新标点和合本 - 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。
- 当代译本 - 你收回所有怒气, 不再发烈怒。
- 圣经新译本 - 你收回了你的一切忿怒, 使你猛烈的怒气转消。
- 中文标准译本 - 你收回了你一切的盛怒, 转消了你猛烈的怒气。
- 现代标点和合本 - 你收转了所发的愤怒, 和你猛烈的怒气。
- 和合本(拼音版) - 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
- New International Version - You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
- New International Reader's Version - You stopped being angry with them. You turned your great anger away from them.
- English Standard Version - You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
- New Living Translation - You held back your fury. You kept back your blazing anger.
- Christian Standard Bible - You withdrew all your fury; you turned from your burning anger.
- New American Standard Bible - You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.
- New King James Version - You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
- Amplified Bible - You have withdrawn all Your wrath, You have turned away from Your burning anger.
- American Standard Version - Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- King James Version - Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- New English Translation - You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.
- World English Bible - You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
- 新標點和合本 - 你收轉了所發的忿怒 和你猛烈的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 當代譯本 - 你收回所有怒氣, 不再發烈怒。
- 環球聖經譯本 - 你已收回你一切的憤怒, 使你猛烈的怒氣轉消!
- 聖經新譯本 - 你收回了你的一切忿怒, 使你猛烈的怒氣轉消。
- 呂振中譯本 - 既收拾掉你一切的震怒, 使你猛烈的怒氣轉消了,
- 中文標準譯本 - 你收回了你一切的盛怒, 轉消了你猛烈的怒氣。
- 現代標點和合本 - 你收轉了所發的憤怒, 和你猛烈的怒氣。
- 文理和合譯本 - 蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、
- 文理委辦譯本 - 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已息盛怒、已止烈忿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 之眾俘。宥我之罪兮。除我之辜。
- Nueva Versión Internacional - depusiste por completo tu enojo, y contuviste el ardor de tu ira.
- 현대인의 성경 - 주의 모든 분노를 거두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.
- Восточный перевод - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause
- リビングバイブル - こうして、神の激しい怒りは、 きれいに消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Retiraste todo o teu furor e te afastaste da tua ira tremenda.
- Hoffnung für alle - Die Schuld deines Volkes hast du vergeben und alle seine Sünden zugedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระงับพระพิโรธ และหันเหจากความกริ้วโกรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถอนความโกรธเกรี้ยวทั้งหมด และหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
- Thai KJV - พระองค์ได้ทรงนำพระพิโรธทั้งสิ้นของพระองค์กลับ พระองค์ทรงเคยหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ถอนความโกรธทั้งหมดของพระองค์ไป พระองค์กลับหันหลังให้กับความเดือดดาลของพระองค์
- onav - سَكَّنْتَ كُلَّ سَخَطِكَ. رَجَعْتَ عَنْ غَضَبِكَ الرَّهِيبِ.
交叉引用
- 出埃及记 32:22 - 亚伦说:“求我主不要发烈怒!你知道这人民在罪恶里。
- 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华他的 神施恩,说:“耶和华啊,为甚么要对你的人民动烈怒呢?这人民是你用伟大的能力,用强劲的手从埃及地领出来的!
- 出埃及记 32:12 - 为甚么让埃及人说‘他领他们出来是出于恶意的,要在山中杀死他们,从地上消灭他们’?求你收回烈怒,求你回心转意,不降祸给你的人民!
- 以赛亚书 54:7 - “我离弃你只是片时, 却以极大的怜爱接你回来。
- 以赛亚书 54:8 - 我不让你见我的面只是片时, 是在怒气如洪水暴涨之时; 我怜爱你, 却是用永远的忠诚之爱。” 耶和华你的救赎主这样说。
- 以赛亚书 54:9 - “对于我, 这事就像挪亚时代的洪水; 我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地, 我也照样起誓不再向你发怒, 不再斥责你。
- 以赛亚书 54:10 - 纵使群山移开,众岭动摇, 我的忠诚之爱也不会离开你, 我的和平之约也必不动摇。” 怜爱你的耶和华这样说。
- 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪, 神的羔羊,他除去世人的罪!
- 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰触我的嘴,说:“现在,这块炭碰了你的嘴唇,你的罪过已经离开,你的罪恶已得赦免!”
- 以赛亚书 12:1 - 到那日,你会说: “耶和华啊,我要赞美你, 因为你虽曾向我发怒, 但是你怒气已消, 你还安慰我!
- 诗篇 78:38 - 但他以慈悲为怀,赦免罪责, 没有灭绝他们, 他多次抑制怒气, 没有发尽他的怒火。
- 约拿书 3:9 - 说不定 神回心转意,不发烈怒,我们就不致灭亡。”
- 诗篇 106:23 - 因此他说他要灭绝他们; 要不是他所拣选的摩西, 在他面前,站在破口上, 使他的怒火转消,他们就早已灭亡!
- 申命记 13:17 - 那定要灭绝之物,一点也不可黏上你的手,好使耶和华的烈怒转离,向你施恩,怜悯你,使你的人数增多,照他向你列祖起誓应许的那样—