逐節對照
- New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
- 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
- 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
- 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
- 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
- English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
- New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
- Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
- New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
- Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
- King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
- New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
- World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
- 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
- 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
- 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
- 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
- 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
- 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
- Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
- 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
- Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
- Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
- リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
- Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
- Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความภักดีจะผุดขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมจะมองลงมาจากสวรรค์
交叉引用
- Ephesians 1:6 - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
- 1 John 5:20 - We also know that the Son of God has come. He has given us understanding. So we can know the God who is true. And we belong to the true God by belonging to his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
- 1 John 5:21 - Dear children, keep away from statues of gods.
- Isaiah 53:2 - His servant grew up like a tender young plant. He grew like a root coming up out of dry ground. He didn’t have any beauty or majesty that made us notice him. There wasn’t anything special about the way he looked that drew us to him.
- Isaiah 42:21 - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
- Isaiah 4:2 - At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.
- Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
- Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
- 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
- Luke 2:14 - “May glory be given to God in the highest heaven! And may peace be given to those he is pleased with on earth!”
- John 14:6 - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
- Isaiah 45:8 - “ ‘Rain down my godliness, you heavens above. Let the clouds shower it down. Let the earth open wide to receive it. Let freedom spring to life. Let godliness grow richly along with it. I have created all these things. I am the Lord.’ ”