逐節對照
- 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
- 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
- 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
- New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
- New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
- English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
- New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
- Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
- New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
- New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
- Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
- American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
- King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
- New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
- World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
- 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
- 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
- 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
- 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
- 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
- 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
- Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
- 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
- Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
- La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
- リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
- Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
- Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกในอากาศและปลาในทะเล อะไรก็ตามที่แหวกว่ายในท้องทะเล
交叉引用
- 约伯记 40:15 - “你且观看河马。 我造你也造它, 它吃草与牛一样。
- 约伯记 40:16 - 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
- 约伯记 40:17 - 它摇动尾巴如香柏树, 它大腿的筋互相联络。
- 约伯记 40:18 - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
- 约伯记 40:19 - “它在上帝所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
- 约伯记 40:20 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- 约伯记 40:21 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
- 约伯记 40:22 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
- 约伯记 40:23 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
- 约伯记 40:24 - 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?”
- 诗篇 148:10 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 创世记 1:20 - 上帝说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
- 创世记 1:21 - 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
- 创世记 1:22 - 上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。”
- 创世记 1:23 - 有晚上,有早晨,是第五日。
- 创世记 1:24 - 上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
- 创世记 1:25 - 于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。