逐節對照
- New International Reader's Version - Lord, our neighbors have laughed at you. Pay them back seven times for what they have done.
- 新标点和合本 - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
- 当代译本 - 主啊,我们的邻邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱来报应他们。
- 圣经新译本 - 主啊!愿你把我们邻国羞辱你的羞辱, 七倍归还在他们身上。
- 中文标准译本 - 主啊,求你把我们邻国对你的羞辱, 七倍归回到他们身上!
- 现代标点和合本 - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
- 和合本(拼音版) - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱, 加七倍归到他们身上。
- New International Version - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
- English Standard Version - Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!
- New Living Translation - O Lord, pay back our neighbors seven times for the scorn they have hurled at you.
- Christian Standard Bible - Pay back sevenfold to our neighbors the reproach they have hurled at you, Lord.
- New American Standard Bible - And return to our neighbors seven times as much into their lap Their taunts with which they have taunted You, Lord.
- New King James Version - And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord.
- Amplified Bible - And return into the lap of our neighbors sevenfold The taunts with which they have taunted You, O Lord.
- American Standard Version - And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
- King James Version - And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
- New English Translation - Pay back our neighbors in full! May they be insulted the same way they insulted you, O Lord!
- World English Bible - Pay back to our neighbors seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.
- 新標點和合本 - 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
- 當代譯本 - 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。
- 聖經新譯本 - 主啊!願你把我們鄰國羞辱你的羞辱, 七倍歸還在他們身上。
- 呂振中譯本 - 主啊,願你將我們鄰國 所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們衣兜裏。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你把我們鄰國對你的羞辱, 七倍歸回到他們身上!
- 現代標點和合本 - 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
- 文理和合譯本 - 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我鄰國謗讟主、願主以七倍之報、加諸其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鄰邦之詛。祈爾懲之。懲之如何。七倍以厲。
- Nueva Versión Internacional - Señor, haz que sientan nuestros vecinos, siete veces y en carne propia, el oprobio que han lanzado contra ti.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 비웃고 모욕한 우리 인접 국가들에게 칠 배나 갚으소서.
- Новый Русский Перевод - Она пустила свои ветви до моря и побеги свои – до реки Евфрат.
- Восточный перевод - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
- La Bible du Semeur 2015 - Rends en plein cœur à nos voisins, ╵et au septuple , l’insulte qu’ils t’ont infligée, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - ああ主よ、あなたをののしった国々に、 七倍の報復を加えてください。
- Nova Versão Internacional - Retribui sete vezes mais aos nossos vizinhos as afrontas com que te insultaram, Senhor!
- Hoffnung für alle - Herr, unsere Nachbarvölker haben dich beleidigt und verspottet. Zahle es ihnen siebenfach zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin báo trả gấp bảy lần cho người thù nghịch vì họ dám thách thức Ngài, lạy Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงแก้แค้นบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ ซึ่งกำลังลบหลู่พระองค์ให้รับโทษหนักถึงเจ็ดเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระคืนเป็น 7 เท่าตรงทรวงอกของเพื่อนบ้านเรา เพื่อตอบการเหยียดหยามที่พวกเขากระทำต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 44:16 - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
- Psalm 74:10 - God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words forever?
- Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep away! Don’t come near us! We are too sacred for you!’ Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
- Isaiah 65:6 - “I will judge them. I have even written it down. I will not keep silent. Instead, I will pay them back for all their sins.
- Isaiah 65:7 - I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says. “They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
- Psalm 74:18 - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
- Psalm 74:19 - Don’t hand over Israel, your dove, to those wild animals. Don’t forget your suffering people forever.
- Psalm 74:20 - Honor the covenant you made with us. Horrible things are happening in every dark corner of the land.
- Psalm 74:21 - Don’t let your suffering people be put to shame. May those who are poor and needy praise you.
- Psalm 74:22 - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
- Proverbs 6:31 - But when he is caught, he must pay seven times as much as he stole. It may even cost him everything he has.
- Luke 6:38 - Give, and it will be given to you. A good amount will be poured into your lap. It will be pressed down, shaken together, and running over. The same amount you give will be measured out to you.”
- Leviticus 26:21 - “ ‘Suppose you continue to be my enemy. And suppose you still refuse to listen to me. Then I will multiply your troubles many times because of your sins.
- Leviticus 26:28 - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
- Jeremiah 32:18 - You show your love to thousands of people. But you cause the sins of parents to affect even their children. Great and powerful God, your name is the Lord Who Rules Over All.
- Genesis 4:15 - But the Lord said to him, “No. Anyone who kills you will be paid back seven times.” The Lord put a mark on Cain. Then anyone who found him wouldn’t kill him.