逐節對照
- 环球圣经译本 - 他们的青年被火吞噬, 他们的处女也无婚礼。
- 新标点和合本 - 少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
- 当代译本 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
- 圣经新译本 - 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
- 中文标准译本 - 少男被火吞噬, 少女没有喜歌。
- 现代标点和合本 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌。
- 和合本(拼音版) - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
- New International Version - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
- New International Reader's Version - Fire destroyed their young men. Their young women had no one to marry.
- English Standard Version - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
- New Living Translation - Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
- Christian Standard Bible - Fire consumed his chosen young men, and his young women had no wedding songs.
- New American Standard Bible - Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
- New King James Version - The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
- Amplified Bible - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
- American Standard Version - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
- King James Version - The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
- New English Translation - Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
- World English Bible - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
- 新標點和合本 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 當代譯本 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
- 環球聖經譯本 - 他們的青年被火吞噬, 他們的處女也無婚禮。
- 聖經新譯本 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
- 呂振中譯本 - 他們的青年人被火吞滅; 他們的處女也沒有喜歌。
- 中文標準譯本 - 少男被火吞噬, 少女沒有喜歌。
- 現代標點和合本 - 少年人被火燒滅, 處女也無喜歌。
- 文理和合譯本 - 丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、
- 文理委辦譯本 - 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其丁男被火焚燒、處女無人迎娶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯年之男。葬身火腹。閨中之女。終身寂寞。
- Nueva Versión Internacional - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
- 현대인의 성경 - 불이 저희 청년들을 삼키자 처녀들에게 혼인 노래가 없어졌으며
- La Bible du Semeur 2015 - Le feu consuma ses adolescents, et l’on ne chanta plus l’éloge ╵de ses jeunes mariées .
- リビングバイブル - 若い男は焼き殺され、若い女は、 婚姻の歌を歌う年齢に達しないうちに死に絶えました。
- Nova Versão Internacional - O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
- Hoffnung für alle - Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai trẻ của họ bị lửa thiêu đốt, các thiếu nữ không còn được nghe hát mừng hôn lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟเผาผลาญหนุ่มฉกรรจ์ ส่วนหญิงสาวไม่มีเพลงสมรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มเสียชีวิตในสงคราม และหญิงสาวของพวกเขาไม่มีโอกาสแต่งงาน
- Thai KJV - ไฟผลาญหนุ่มๆของเขาเสีย และสาวๆของเขาก็ไม่ได้แต่งงาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกทหารหนุ่มถูกไฟเผาตายหมด และพวกสาวบริสุทธิ์ยังคงไม่ได้แต่งงาน
- onav - فَالْتَهَمَتِ النَّارُ فِتْيَانَهُمْ، وَلَمْ تُنْشَدْ لِعَذَارَاهُمْ أُغْنِيَةُ زَوَاجٍ.
交叉引用
- 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
- 以赛亚书 4:1 - 到那日,七个女人会拉住一个男人,说: “我们吃自己的食物, 穿自己的衣服, 但求归你名下— 除去我们的耻辱吧!”
- 民数记 11:1 - 人民在耶和华耳中狠狠诉怨,耶和华听见了就动烈怒。耶和华的火就在他们当中焚烧,烧毁营的外围。
- 诗篇 78:21 - 因此,耶和华听见就发怒, 有烈火在雅各燃起, 有怒气对以色列发作。
- 耶利米书 25:10 - “我还要使欢喜和快乐的声音、新郎和新娘庆祝的声音、推磨的声音和灯的亮光,从他们中间消失。
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘我很快就会在你们眼前,在你们有生之日,使欢笑和快乐的声音、新郎和新娘的声音,都在这地方止息。’
- 耶利米书 7:34 - 我将使犹大各城和耶路撒冷街上欢喜的声音和快乐的声音、新郎的声音和新娘的声音全都止息了,因为这地会成为荒场。’”