Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • 新标点和合本 - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 当代译本 - 因为祂为雅各制定法度, 为以色列设立律法, 又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
  • 圣经新译本 - 他在雅各设立法度, 在 以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
  • 中文标准译本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
  • 现代标点和合本 - 因为他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • 和合本(拼音版) - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • New International Version - He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
  • English Standard Version - He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
  • New Living Translation - For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • The Message - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
  • Christian Standard Bible - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • New American Standard Bible - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
  • New King James Version - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Amplified Bible - For He established a testimony (a specific precept) in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach to their children [the great facts of God’s transactions with Israel],
  • American Standard Version - For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • King James Version - For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • New English Translation - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • World English Bible - For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
  • 新標點和合本 - 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 當代譯本 - 因為祂為雅各制定法度, 為以色列設立律法, 又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
  • 聖經新譯本 - 他在雅各設立法度, 在 以色列中制訂律法, 就是他吩咐我們的列祖, 去教訓他們的子孫的,
  • 呂振中譯本 - 他在 雅各 中立了法度 , 在 以色列 中設了律法, 是他吩咐我們祖宗、 要教訓他們子孫,
  • 中文標準譯本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中設立律法, 就是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
  • 現代標點和合本 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 文理和合譯本 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
  • Nueva Versión Internacional - Él promulgó un decreto para Jacob, dictó una ley para Israel; ordenó a nuestros antepasados enseñarlos a sus descendientes,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Как долго, Господи, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • Восточный перевод - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
  • リビングバイブル - 主はおきてをまずイスラエルに授け、 私たちの先祖に、それを子孫にまでも伝えよと お命じになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban hành luật pháp cho Gia-cốp; Ngài ban truyền chỉ thị cho Ít-ra-ên. Chúa ra lệnh cho tổ phụ chúng ta truyền dạy mọi điều cho con cháu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางกฎเกณฑ์สำหรับยาโคบ และตั้งบทบัญญัติในอิสราเอล ซึ่งทรงบัญชาบรรพบุรุษของเรา ให้สอนลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​คำ​สั่ง​แก่​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​ยาโคบ และ​ตั้ง​กฎ​บัญญัติ​ใน​อิสราเอล และ​พระ​องค์​สั่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ให้​สอน พวก​ลูกๆ ของ​เขา
交叉引用
  • Exodus 40:20 - He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
  • 1 John 5:9 - We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • 1 John 5:10 - Whoever believes in the Son of God accepts what God says about him. Whoever does not believe God is calling him a liar. That’s because they have not believed what God said about his Son.
  • 1 John 5:11 - Here is what God says about the Son. God has given us eternal life. And this life is found in his Son.
  • 1 John 5:12 - Whoever belongs to the Son has life. Whoever doesn’t belong to the Son of God doesn’t have life.
  • Exodus 25:16 - I will give you the tablets of the covenant law. When I do, put them into the ark.
  • Psalm 119:152 - Long ago I learned from your covenant laws that you made them to last forever. Resh
  • Genesis 18:19 - I have chosen him. He must direct his children to live in the way that pleases me. And he must direct the members of his family after him to do the same. So he must guide all of them in doing what is right and fair. Then I, the Lord, will do for Abraham what I have promised him.”
  • Exodus 40:3 - Place in it the ark where the tablets of the covenant law are kept. Hide the ark with the curtain.
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Psalm 19:7 - The law of the Lord is perfect. It gives us new strength. The laws of the Lord can be trusted. They make childish people wise.
  • Exodus 25:21 - Place the cover on top of the ark. I will give you the tablets of the covenant law. Put them in the ark.
  • Isaiah 38:19 - It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • Romans 3:2 - There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
  • Psalm 78:3 - We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
  • Psalm 78:4 - We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • Isaiah 8:20 - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • Psalm 147:19 - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
  • Deuteronomy 4:45 - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • Deuteronomy 6:7 - Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Psalm 81:5 - He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • 新标点和合本 - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 当代译本 - 因为祂为雅各制定法度, 为以色列设立律法, 又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
  • 圣经新译本 - 他在雅各设立法度, 在 以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
  • 中文标准译本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
  • 现代标点和合本 - 因为他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • 和合本(拼音版) - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • New International Version - He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
  • English Standard Version - He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
  • New Living Translation - For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • The Message - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
  • Christian Standard Bible - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • New American Standard Bible - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
  • New King James Version - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Amplified Bible - For He established a testimony (a specific precept) in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach to their children [the great facts of God’s transactions with Israel],
  • American Standard Version - For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • King James Version - For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • New English Translation - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • World English Bible - For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
  • 新標點和合本 - 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 當代譯本 - 因為祂為雅各制定法度, 為以色列設立律法, 又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
  • 聖經新譯本 - 他在雅各設立法度, 在 以色列中制訂律法, 就是他吩咐我們的列祖, 去教訓他們的子孫的,
  • 呂振中譯本 - 他在 雅各 中立了法度 , 在 以色列 中設了律法, 是他吩咐我們祖宗、 要教訓他們子孫,
  • 中文標準譯本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中設立律法, 就是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
  • 現代標點和合本 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 文理和合譯本 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
  • Nueva Versión Internacional - Él promulgó un decreto para Jacob, dictó una ley para Israel; ordenó a nuestros antepasados enseñarlos a sus descendientes,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Как долго, Господи, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • Восточный перевод - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
  • リビングバイブル - 主はおきてをまずイスラエルに授け、 私たちの先祖に、それを子孫にまでも伝えよと お命じになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban hành luật pháp cho Gia-cốp; Ngài ban truyền chỉ thị cho Ít-ra-ên. Chúa ra lệnh cho tổ phụ chúng ta truyền dạy mọi điều cho con cháu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางกฎเกณฑ์สำหรับยาโคบ และตั้งบทบัญญัติในอิสราเอล ซึ่งทรงบัญชาบรรพบุรุษของเรา ให้สอนลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​คำ​สั่ง​แก่​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​ยาโคบ และ​ตั้ง​กฎ​บัญญัติ​ใน​อิสราเอล และ​พระ​องค์​สั่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ให้​สอน พวก​ลูกๆ ของ​เขา
  • Exodus 40:20 - He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
  • 1 John 5:9 - We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • 1 John 5:10 - Whoever believes in the Son of God accepts what God says about him. Whoever does not believe God is calling him a liar. That’s because they have not believed what God said about his Son.
  • 1 John 5:11 - Here is what God says about the Son. God has given us eternal life. And this life is found in his Son.
  • 1 John 5:12 - Whoever belongs to the Son has life. Whoever doesn’t belong to the Son of God doesn’t have life.
  • Exodus 25:16 - I will give you the tablets of the covenant law. When I do, put them into the ark.
  • Psalm 119:152 - Long ago I learned from your covenant laws that you made them to last forever. Resh
  • Genesis 18:19 - I have chosen him. He must direct his children to live in the way that pleases me. And he must direct the members of his family after him to do the same. So he must guide all of them in doing what is right and fair. Then I, the Lord, will do for Abraham what I have promised him.”
  • Exodus 40:3 - Place in it the ark where the tablets of the covenant law are kept. Hide the ark with the curtain.
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Psalm 19:7 - The law of the Lord is perfect. It gives us new strength. The laws of the Lord can be trusted. They make childish people wise.
  • Exodus 25:21 - Place the cover on top of the ark. I will give you the tablets of the covenant law. Put them in the ark.
  • Isaiah 38:19 - It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • Romans 3:2 - There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
  • Psalm 78:3 - We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
  • Psalm 78:4 - We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • Isaiah 8:20 - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • Psalm 147:19 - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
  • Deuteronomy 4:45 - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • Deuteronomy 6:7 - Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Psalm 81:5 - He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
聖經
資源
計劃
奉獻