Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:23 NRT
逐節對照
  • 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
  • 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
  • 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
  • English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
  • Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
  • New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
  • New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
  • Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
  • American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
  • World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
  • 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
  • Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
  • リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
  • Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​บัญชา​หมู่​เมฆ​เบื้อง​บน และ​เปิด​ประตู​ท้องฟ้า
交叉引用
  • 4 Царств 7:2 - Сановник, на чью руку опирался царь Израиля, сказал Божьему человеку: – Послушай, этого не может быть, даже если Господь откроет небесные окна! – Ты увидишь это своими глазами, – ответил Елисей, – но есть не будешь!
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
  • 4 Царств 7:19 - тот сановник сказал Божьему человеку: «Послушай, этого не может быть, даже если Господь откроет небесные окна!» Тогда Божий человек ответил: «Ты увидишь это своими глазами, но есть не будешь!»)
  • Псалтирь 33:9 - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Бытие 7:11 - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Малахия 3:10 - Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, – говорит Господь Сил, – и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
  • 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
  • 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
  • English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
  • Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
  • New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
  • New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
  • Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
  • American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
  • World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
  • 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
  • Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
  • リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
  • Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​บัญชา​หมู่​เมฆ​เบื้อง​บน และ​เปิด​ประตู​ท้องฟ้า
  • 4 Царств 7:2 - Сановник, на чью руку опирался царь Израиля, сказал Божьему человеку: – Послушай, этого не может быть, даже если Господь откроет небесные окна! – Ты увидишь это своими глазами, – ответил Елисей, – но есть не будешь!
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
  • 4 Царств 7:19 - тот сановник сказал Божьему человеку: «Послушай, этого не может быть, даже если Господь откроет небесные окна!» Тогда Божий человек ответил: «Ты увидишь это своими глазами, но есть не будешь!»)
  • Псалтирь 33:9 - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Бытие 7:11 - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Малахия 3:10 - Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, – говорит Господь Сил, – и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?
聖經
資源
計劃
奉獻