Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
  • 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
  • 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
  • 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
  • English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
  • New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
  • New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
  • Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
  • American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
  • World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
  • 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
  • Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
  • リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
  • Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​บัญชา​หมู่​เมฆ​เบื้อง​บน และ​เปิด​ประตู​ท้องฟ้า
交叉引用
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain, the king’s right-hand man, responded to the man of God, “Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha announced, “You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • 2 Kings 7:19 - this captain had answered the man of God, “Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha had said, “You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the vast watery depths burst open, the floodgates of the sky were opened,
  • Malachi 3:10 - Bring the full tenth into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way,” says the Lord of Armies. “See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
  • 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
  • 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
  • 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
  • English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
  • New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
  • New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
  • Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
  • American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
  • World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
  • 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
  • Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
  • リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
  • Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​บัญชา​หมู่​เมฆ​เบื้อง​บน และ​เปิด​ประตู​ท้องฟ้า
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain, the king’s right-hand man, responded to the man of God, “Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha announced, “You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • 2 Kings 7:19 - this captain had answered the man of God, “Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha had said, “You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the vast watery depths burst open, the floodgates of the sky were opened,
  • Malachi 3:10 - Bring the full tenth into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way,” says the Lord of Armies. “See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.
聖經
資源
計劃
奉獻