逐節對照
- 中文標準譯本 - 難道神忘記了施恩, 在怒氣中收起了他的憐憫嗎?細拉
- 新标点和合本 - 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道上帝忘记施恩, 因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 难道 神忘记施恩, 因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
- 当代译本 - 难道上帝已忘记施恩, 在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)
- 圣经新译本 - 神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
- 中文标准译本 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
- 现代标点和合本 - 难道神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 难道上帝忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
- New International Version - Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”
- New International Reader's Version - Has God forgotten to help us? Has he held back his tender love because he was angry?”
- English Standard Version - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
- New Living Translation - Has God forgotten to be gracious? Has he slammed the door on his compassion? Interlude
- Christian Standard Bible - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger withheld his compassion?” Selah
- New American Standard Bible - Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah
- New King James Version - Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
- Amplified Bible - Has God forgotten to be gracious? Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.
- American Standard Version - Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
- King James Version - Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
- New English Translation - Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?”
- World English Bible - Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
- 新標點和合本 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道上帝忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
- 當代譯本 - 難道上帝已忘記施恩, 在憤怒中收回了祂的慈愛嗎?」(細拉)
- 聖經新譯本 - 神忘記施恩, 因忿怒而止住他的憐憫嗎? (細拉)
- 呂振中譯本 - 難道上帝就忘了施恩惠, 或閉塞住他慈悲的心麼?』 (細拉)
- 現代標點和合本 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
- 文理和合譯本 - 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁淵寧枯涸。信義不復著。
- Nueva Versión Internacional - ¿Se habrá olvidado Dios de sus bondades, y en su enojo ya no quiere tenernos compasión?» Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그가 분노하여 불쌍히 여기지 않기로 하셨단 말인가?”
- Новый Русский Перевод - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
- Восточный перевод - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Son amour serait-il ╵épuisé à jamais ? Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite ?
- リビングバイブル - 受けるに値しない者に注いでくださった恵みを 忘れてしまわれたのでしょうか。 怒って戸を閉め、愛を隠してしまわれたのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? Pausa
- Hoffnung für alle - Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay Đức Chúa Trời đã quên ban ân phước? Thịnh nộ chặn đứng lòng xót thương của Chúa được sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงลืมที่จะเมตตากรุณาแล้วหรือ? พระองค์ทรงระงับความสงสารเพราะพิโรธแล้วหรือ?” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าลืมความกรุณาเสียแล้วหรือ ความกริ้วของพระองค์ปิดกั้นความสงสารของพระองค์ไปแล้วหรือ” เซล่าห์
交叉引用
- 羅馬書 11:32 - 因為神把所有的人都圈在不信從之中,是為了要憐憫所有的人。
- 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為什麼說, 以色列啊,你為什麼聲稱: 「我的道路從耶和華面前隱藏了, 我應得的公正被我的神忽略了」?
- 詩篇 40:11 - 可是你,耶和華啊, 求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實一直守護我,
- 詩篇 51:1 - 神哪,求你照著你的慈愛恩待我, 照著你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
- 路加福音 13:25 - 等到那家的主人起來關了門,你們才開始站在外面敲門,說:『主啊,請給我們開門!』主人就會回答你們,說:『我不知道你們是從哪裡來的。』
- 路加福音 13:26 - 那時你們就開始說:『我們曾經在你面前吃過、喝過,你也曾經在我們的大街 上教導過!』
- 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』
- 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知在神的國裡,而你們卻被丟在外面的時候,在那裡將有哀哭和切齒。
- 詩篇 25:6 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
- 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂看, 從你神聖、榮耀的崇高居所觀看! 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你內心的激情和你的憐憫向我們 止住了。
- 以賽亞書 49:14 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
- 以賽亞書 49:15 - 耶和華說: 「女人怎能忘記自己吃奶的嬰孩, 不憐憫她親生的孩子呢? 即使她們可能忘記, 我也不會忘記你。