逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
- 新标点和合本 - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
- 当代译本 - 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。
- 圣经新译本 - 所有恶人的角,我都要砍断, 只有义人的角必被高举。
- 中文标准译本 - 神说:“恶人一切的角,我将砍断; 而义人的角,必被高举。”
- 现代标点和合本 - “恶人一切的角,我要砍断; 唯有义人的角,必被高举。”
- 和合本(拼音版) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
- New International Version - who says, “I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
- New International Reader's Version - God says, “I will destroy the power of all sinful people. But I will make godly people more powerful.”
- English Standard Version - All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous shall be lifted up.
- New Living Translation - For God says, “I will break the strength of the wicked, but I will increase the power of the godly.”
- Christian Standard Bible - “I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
- New American Standard Bible - And He will cut off all the horns of the wicked, But the horns of the righteous will be lifted up.
- New King James Version - “All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted.”
- Amplified Bible - All the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up.
- American Standard Version - All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.
- King James Version - All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
- New English Translation - God says, “I will bring down all the power of the wicked; the godly will be victorious.”
- World English Bible - I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
- 新標點和合本 - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
- 當代譯本 - 上帝必剷除惡人的勢力, 使義人充滿力量。
- 聖經新譯本 - 所有惡人的角,我都要砍斷, 只有義人的角必被高舉。
- 呂振中譯本 - 惡人的角、他 都要砍斷; 惟獨義人的角必被高舉。
- 中文標準譯本 - 神說:「惡人一切的角,我將砍斷; 而義人的角,必被高舉。」
- 現代標點和合本 - 「惡人一切的角,我要砍斷; 唯有義人的角,必被高舉。」
- 文理和合譯本 - 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、為善之家、必振興之、使其角嶄然兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使惡人之勢力衰微、俾善人可以昂首自得、 原文作惡人之角我皆將斷之惟義人之角必得高舉
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦觀妙道。手舞足蹈。 雅谷 之主。中心所好。
- Nueva Versión Internacional - Aniquilaré la altivez de todos los impíos, y exaltaré el poder de los justos.
- 현대인의 성경 - 그가 악인들의 힘을 꺾어 버리실 것이나 의로운 자들은 힘을 얻게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза
- Восточный перевод - когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Аллах восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le proclamerai ╵à jamais, je célébrerai ╵par mes chants ╵le Dieu de Jacob.
- リビングバイブル - 神は、「悪者の力は打ち砕こう。 しかし、正しい者の力は増し加えよう」と言われます。
- Nova Versão Internacional - Destruirei o poder de todos os ímpios, mas o poder dos justos aumentará.
- Hoffnung für alle - Ich aber will immer von Gott erzählen, für ihn, den Gott Jakobs, will ich musizieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời phán: “Ta sẽ bẻ gãy các sừng của người ác, nhưng sừng của người công chính sẽ được tôn cao.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะโค่นอำนาจของคนชั่วทั้งปวง แต่จะเชิดชูอำนาจของคนชอบธรรม ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะกำจัดพละกำลังทั้งหมดของคนชั่วร้าย ส่วนพละกำลังของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะถูกเชิดชูขึ้น
交叉引用
- 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因你的救恩歡欣。
- 撒迦利亞書 1:20 - 耶和華又把四個匠人指給我看。
- 撒迦利亞書 1:21 - 我問:「這些人來做甚麼呢?」他說:「那是擊散猶大的角,使人不敢抬頭;但這些匠人前來威嚇他們,打掉列國的角,因為他們舉起角來擊散猶大地。」
- 耶利米書 48:25 - 摩押的角砍斷了,膀臂折斷了。這是耶和華說的。
- 詩篇 101:8 - 我每日早晨要滅絕地上所有的惡人, 把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
- 詩篇 148:14 - 他高舉自己百姓的角, 使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀 。 哈利路亞!
- 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
- 詩篇 89:17 - 你是他們力量的榮耀。 我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。