Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 73:17 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
  • 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
  • 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
  • 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
  • New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
  • English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
  • New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
  • New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
  • New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
  • Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
  • American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
  • World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
  • 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
  • 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
  • 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
  • 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
  • Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • ลูกา 16:22 - อยู่มาคนขอทานนั้นตายและเหล่าทูตสวรรค์ได้นำเขาไปไว้ที่อกของอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีนั้นก็ตายด้วย และเขาก็ฝังไว้
  • ลูกา 16:23 - แล้วเมื่ออยู่ในนรกเป็นทุกข์ทรมานยิ่งนัก เศรษฐีนั้นจึงแหงนดูเห็นอับราฮัมอยู่แต่ไกล และลาซารัสอยู่ที่อกของท่าน
  • เพลงสดุดี 37:37 - จงหมายคนไร้ตำหนิไว้ และมองดูคนเที่ยงธรรม เพราะอนาคตของคนนั้นคือสันติภาพ
  • เพลงสดุดี 37:38 - แต่ผู้ละเมิดจะถูกทำลายเสียด้วยกัน จุดหมายปลายทางของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย
  • โยบ 27:8 - เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
  • เพลงสดุดี 119:24 - บรรดาพระโอวาทของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ เป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 63:2 - เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์
  • เพลงสดุดี 77:13 - โอ ข้าแต่พระเจ้า วิธีการของพระองค์อยู่ในสถานบริสุทธิ์ พระองค์ใดจะยิ่งใหญ่อย่างพระเจ้าของเรา
  • เยเรมีย์ 5:31 - คือผู้พยากรณ์ได้พยากรณ์เท็จ และบรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามการชี้นิ้วของเขา และประชาชนของเราชอบที่มีการอย่างนี้ แต่เจ้าทั้งหลายจะกระทำอะไรเมื่อกาลสุดปลายมาถึง”
  • เพลงสดุดี 119:130 - การคลี่คลายพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทั้งให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย
  • ปัญญาจารย์ 8:12 - แม้ว่าคนบาปทำชั่วตั้งร้อยครั้ง และอายุเขายังยั่งยืนอยู่ได้ ถึงกระนั้นข้าพเจ้ายังรู้แน่ว่า ความดีจะมีแก่เขาทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า คือที่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระองค์
  • ปัญญาจารย์ 8:13 - แต่ว่าจะไม่เป็นการดีแก่คนชั่วร้าย อายุของเขาที่เป็นดังเงาก็จะไม่มียืดยาวออกไปได้ เพราะเขาไม่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระเจ้า
  • ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าคนโง่ ในคืนวันนี้ชีวิตของเจ้าจะต้องเรียกเอาไปจากเจ้า แล้วของซึ่งเจ้าได้รวบรวมไว้นั้นจะเป็นของใครเล่า’
  • เพลงสดุดี 27:4 - ข้าพเจ้าทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระเยโฮวาห์ซึ่งข้าพเจ้าจะเสาะแสวงหาเสมอ คือที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ตลอดวันเวลาชั่วชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อจะดูความงามของพระเยโฮวาห์ และเพื่อจะพินิจพิจารณาอยู่ในพระวิหารของพระองค์
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
  • 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
  • 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
  • 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
  • New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
  • English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
  • New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
  • New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
  • New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
  • Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
  • American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
  • World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
  • 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
  • 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
  • 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
  • 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
  • Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
  • ลูกา 16:22 - อยู่มาคนขอทานนั้นตายและเหล่าทูตสวรรค์ได้นำเขาไปไว้ที่อกของอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีนั้นก็ตายด้วย และเขาก็ฝังไว้
  • ลูกา 16:23 - แล้วเมื่ออยู่ในนรกเป็นทุกข์ทรมานยิ่งนัก เศรษฐีนั้นจึงแหงนดูเห็นอับราฮัมอยู่แต่ไกล และลาซารัสอยู่ที่อกของท่าน
  • เพลงสดุดี 37:37 - จงหมายคนไร้ตำหนิไว้ และมองดูคนเที่ยงธรรม เพราะอนาคตของคนนั้นคือสันติภาพ
  • เพลงสดุดี 37:38 - แต่ผู้ละเมิดจะถูกทำลายเสียด้วยกัน จุดหมายปลายทางของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย
  • โยบ 27:8 - เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
  • เพลงสดุดี 119:24 - บรรดาพระโอวาทของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ เป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 63:2 - เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์
  • เพลงสดุดี 77:13 - โอ ข้าแต่พระเจ้า วิธีการของพระองค์อยู่ในสถานบริสุทธิ์ พระองค์ใดจะยิ่งใหญ่อย่างพระเจ้าของเรา
  • เยเรมีย์ 5:31 - คือผู้พยากรณ์ได้พยากรณ์เท็จ และบรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามการชี้นิ้วของเขา และประชาชนของเราชอบที่มีการอย่างนี้ แต่เจ้าทั้งหลายจะกระทำอะไรเมื่อกาลสุดปลายมาถึง”
  • เพลงสดุดี 119:130 - การคลี่คลายพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทั้งให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย
  • ปัญญาจารย์ 8:12 - แม้ว่าคนบาปทำชั่วตั้งร้อยครั้ง และอายุเขายังยั่งยืนอยู่ได้ ถึงกระนั้นข้าพเจ้ายังรู้แน่ว่า ความดีจะมีแก่เขาทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า คือที่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระองค์
  • ปัญญาจารย์ 8:13 - แต่ว่าจะไม่เป็นการดีแก่คนชั่วร้าย อายุของเขาที่เป็นดังเงาก็จะไม่มียืดยาวออกไปได้ เพราะเขาไม่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระเจ้า
  • ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าคนโง่ ในคืนวันนี้ชีวิตของเจ้าจะต้องเรียกเอาไปจากเจ้า แล้วของซึ่งเจ้าได้รวบรวมไว้นั้นจะเป็นของใครเล่า’
  • เพลงสดุดี 27:4 - ข้าพเจ้าทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระเยโฮวาห์ซึ่งข้าพเจ้าจะเสาะแสวงหาเสมอ คือที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ตลอดวันเวลาชั่วชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อจะดูความงามของพระเยโฮวาห์ และเพื่อจะพินิจพิจารณาอยู่ในพระวิหารของพระองค์
聖經
資源
計劃
奉獻