逐節對照
- New International Reader's Version - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
- 新标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
- 当代译本 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
- 圣经新译本 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
- 中文标准译本 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
- 现代标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
- 和合本(拼音版) - 他要救赎他们脱离欺压和强暴。 他们的血在他眼中看为宝贵。
- New International Version - He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
- English Standard Version - From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
- New Living Translation - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
- Christian Standard Bible - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
- New American Standard Bible - He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;
- New King James Version - He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.
- Amplified Bible - He will redeem their life from oppression and fraud and violence, And their blood will be precious in His sight.
- American Standard Version - He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
- King James Version - He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
- New English Translation - From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
- World English Bible - He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
- 新標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 當代譯本 - 他要救他們脫離壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。
- 聖經新譯本 - 他要救他們脫離欺凌和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 呂振中譯本 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
- 中文標準譯本 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 現代標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
- 文理和合譯本 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
- 文理委辦譯本 - 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑強扶弱。釋彼冤囚。
- Nueva Versión Internacional - Los librará de la opresión y la violencia, porque considera valiosa su vida.
- 현대인의 성경 - 그들을 압박과 폭력에서 건질 것이니 그에게는 그들의 생명이 소중함이라.
- Новый Русский Перевод - Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
- Восточный перевод - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
- リビングバイブル - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
- Nova Versão Internacional - Ele os resgata da opressão e da violência, pois aos seus olhos a vida deles é preciosa.
- Hoffnung für alle - Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ cứu chuộc họ khỏi bạo quyền áp bức, vì trước mắt vua, máu của họ thật quý giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะช่วยเขาให้พ้นจากการกดขี่ข่มเหง และจากความทารุณโหดร้าย เพราะโลหิตของเขามีค่าในสายตาของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านช่วยชีวิตพวกเขาให้พ้นจากการบีบบังคับและการกระทำอันรุนแรง และชีวิตของพวกเขามีค่าในสายตาของท่าน
交叉引用
- 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. My son David, come back. Today you thought my life was very special. So I won’t try to harm you again. I’ve really acted like a foolish person. I’ve made a huge mistake.”
- Revelation 18:20 - “You heavens, be glad for this! You people of God, be glad! You apostles and prophets, be glad! God has judged her with the judgment she gave to you.”
- Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a huge rock. It was the size of a large millstone. He threw it into the sea. Then he said, “That is how the great city of Babylon will be thrown down. Never again will it be found.
- Revelation 18:22 - The songs of musicians will never be heard in you again. Gone will be the music of harps, flutes and trumpets. No worker of any kind will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
- Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The voices of brides and grooms will never be heard in you again. Your traders were among the world’s most important people. By your magic spell all the nations were led astray.
- Revelation 18:24 - You were guilty of the murder of prophets and God’s holy people. You were guilty of the blood of all who have been killed on the earth.”
- Revelation 19:2 - The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She made the earth impure with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him.”
- Luke 1:68 - “Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
- Luke 1:69 - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
- Luke 1:70 - Long ago holy prophets said he would do it.
- Luke 1:71 - He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.
- Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
- Luke 1:73 - He made a promise to our father Abraham.
- Luke 1:74 - He promised to save us from our enemies. Then we could serve him without fear.
- Luke 1:75 - He wants us to be holy and godly as long as we live.
- Matthew 23:30 - And you say, ‘If we had lived in the days of those who lived before us, we wouldn’t have done what they did. We wouldn’t have helped to kill the prophets.’
- Matthew 23:31 - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
- Matthew 23:32 - So go ahead and finish the sins that those who lived before you started!
- Matthew 23:33 - “You nest of poisonous snakes! How will you escape from being sentenced to hell?
- Matthew 23:34 - So I am sending you prophets, wise people, and teachers. You will kill some of them. You will nail some to a cross. Others you will whip in your synagogues. You will chase them from town to town.
- Matthew 23:35 - So you will pay for all the godly people’s blood spilled on earth. I mean from the blood of godly Abel to the blood of Zechariah, the son of Berekiah. Zechariah was the one you murdered between the temple and the altar.
- Matthew 23:36 - What I’m about to tell you is true. All this will happen to those who are now living.
- Genesis 48:16 - He is the Angel who has saved me from all harm. May he bless these boys. May they be called by my name. May they also be called by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. And may the number of them greatly increase on the earth.”
- Psalm 69:18 - Come near and save me. Set me free from my enemies.
- Psalm 130:8 - He himself will set Israel free from all their sins.
- 2 Samuel 4:9 - David gave an answer to Rekab and his brother Baanah. They were the sons of Rimmon from Beeroth. David said, “The Lord has saved me from every trouble.
- Psalm 25:22 - God, set Israel free from all their troubles!
- Revelation 6:9 - The Lamb broke open the fifth seal. I saw souls under the altar. They were the souls of people who had been killed. They had been killed because of God’s word and their faithful witness.
- Revelation 6:10 - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
- Revelation 6:11 - Then each of them was given a white robe. “Wait a little longer,” they were told. “There are still more of your believing brothers and sisters who will be killed. They will be killed just as you were.”
- 1 Thessalonians 2:15 - The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
- 1 Thessalonians 2:16 - They try to keep us from speaking to the Gentiles. These Jews don’t want the Gentiles to be saved. In this way, these Jews always increase their sins to the limit. God’s anger has come on them at last.
- Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people. They are the ones who are witnesses about Jesus. When I saw her, I was very amazed.
- Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
- Psalm 116:15 - The Lord pays special attention when his faithful people die.