逐節對照
- 環球聖經譯本 - 人若不轉回,他要磨快他的刀劍; 他的弓已上弦,預備妥當。
- 新标点和合本 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
- 当代译本 - 他们若不悔改,祂必磨刀霍霍, 弯弓搭箭。
- 圣经新译本 - 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
- 中文标准译本 - 如果人不悔改, 神就把自己的刀剑磨利, 并拉开弓瞄准;
- 现代标点和合本 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
- 和合本(拼音版) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
- New International Version - If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
- New International Reader's Version - If evil people don’t change their ways, God will sharpen his sword. He will get his bow ready to use.
- English Standard Version - If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
- New Living Translation - If a person does not repent, God will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
- Christian Standard Bible - If anyone does not repent, he will sharpen his sword; he has strung his bow and made it ready.
- New American Standard Bible - If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
- New King James Version - If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.
- Amplified Bible - If a man does not repent, God will sharpen His sword; He has strung and bent His [mighty] bow and made it ready.
- American Standard Version - If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
- King James Version - If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
- New English Translation - If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
- World English Bible - If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
- 新標點和合本 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
- 當代譯本 - 他們若不悔改,祂必磨刀霍霍, 彎弓搭箭。
- 聖經新譯本 - 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已經把弓拉開,準備妥當。
- 呂振中譯本 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
- 中文標準譯本 - 如果人不悔改, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
- 現代標點和合本 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
- 文理和合譯本 - 人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
- 文理委辦譯本 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人若不悔改、主必礪刃張弓、安排以待、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威何顯赫。裁判公且明。
- Nueva Versión Internacional - Si el malvado no se arrepiente, Dios afilará la espada y tensará el arco;
- 현대인의 성경 - 사람이 회개하지 않으면 하나님이 칼을 가실 것이다. 그가 활을 당겨 이미 쏠 준비를 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
- Восточный перевод - Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation
- リビングバイブル - 悔い改めない者を 研ぎすました剣で殺します。 神は弓を引きしぼり、
- Nova Versão Internacional - Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
- Hoffnung für alle - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không hối cải ăn năn, Đức Chúa Trời đành mài kiếm; và Ngài giương cung sẵn sàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขาไม่หันกลับจากบาป พระองค์ จะทรงลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะทรงโก่งธนูเตรียมยิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากใครไม่สารภาพ พระองค์จะลับดาบ พระองค์ได้น้าวคันธนูและขึ้นสายไว้พร้อมแล้ว
- Thai KJV - ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วถ้าคนชั่วคนนั้นไม่กลับใจหันมาหาพระองค์ พระองค์ก็จะลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะโก่งคันธนูเพื่อคล้องสาย และเล็งไปที่คนชั่วคนนั้น
- onav - صَقَلَ سَيْفَهُ لِيَضْرِبَ بِهِ الشِّرِّيرَ الَّذِي لَا يَتُوبُ. وَتَّرَ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا.
交叉引用
- 以西結書 33:11 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣起誓宣告:“我是永活的 神!我絕不喜悅惡人死亡,卻寧願惡人轉離他的行徑,得以存活。以色列家啊,回轉吧!從你們的惡行回轉吧!何必死亡呢?”’
- 以西結書 21:23 - 但對於耶路撒冷的人來說,那是錯謬的占卜,他們連接聯盟起誓;然而,巴比倫王的擄掠使耶路撒冷想起自己的罪行。
- 耶利米書 31:18 - “我確實聽見以法蓮為自己哀歎: ‘我像未被馴服的青壯公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回轉,好叫我可以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
- 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我覺悟以後,就拍腿悲歎; 我因為背負幼年的恥辱而抱愧蒙羞。’
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
- 詩篇 85:4 - 拯救我們的 神啊,求你復興我們, 別再惱怒我們!
- 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。
- 以西結書 21:9 - “人子啊,你要為 神傳話說:‘主耶和華這樣說: “一把刀,一把刀, 又磨利,又擦亮;
- 以西結書 21:10 - 磨利,為要行殺戮, 擦亮,為要像閃電! 我們怎能因我兒子的權杖而快樂呢? 因這刀藐視所有的棍棒。
- 以西結書 21:11 - 這刀已交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮,可以交在殺戮者手中。’
- 以賽亞書 34:5 - 當我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊東, 落在我定要滅絕的這個民族身上,施行審判。
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華要用他堅硬銳利的大刀 懲罰海怪利維坦,那條快速滑行的蛇; 懲罰海怪利維坦,那條盤繞的蛇; 殺死大洋裡那海蛇。
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
- 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我將按你們每個人的行為施行審判。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得這成為絆腳石,使你們擔當罪責。”主耶和華這樣宣告。
- 申命記 32:41 - 當我把刀磨利得閃閃生光, 我的手掌握審判的時候, 我就必報應敵人, 向我的仇人雪恨。