逐節對照
- 環球聖經譯本 - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷溺其中! 願我得救脫離恨我的人, 脫離水深之處!
- 新标点和合本 - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我脱离深水。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我脱离深水。
- 当代译本 - 求你救我脱离泥沼, 不要让我沉下去; 求你救我脱离恨我的人, 使我离开深渊。
- 圣经新译本 - 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
- 中文标准译本 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
- 现代标点和合本 - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
- 和合本(拼音版) - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
- New International Version - Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
- New International Reader's Version - Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
- English Standard Version - Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
- New Living Translation - Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
- The Message - Rescue me from the swamp, Don’t let me go under for good, Pull me out of the clutch of the enemy; This whirlpool is sucking me down.
- Christian Standard Bible - Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep water.
- New American Standard Bible - Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
- New King James Version - Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
- Amplified Bible - Rescue me from the mire and do not let me sink; Let me be rescued from those who hate me and from the deep waters.
- American Standard Version - Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
- King James Version - Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
- New English Translation - Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
- World English Bible - Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
- 新標點和合本 - 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 當代譯本 - 求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。
- 聖經新譯本 - 求你救我脫離淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脫離那些恨我的人, 救我脫離深水。
- 呂振中譯本 - 援救我出離淤泥, 別叫我沉陷下去; 求你援救我脫離恨我的人和深水。
- 中文標準譯本 - 求你解救我脫離淤泥, 不要讓我陷下去; 解救我脫離恨我的人, 脫離眾水的深處。
- 現代標點和合本 - 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
- 文理和合譯本 - 拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
- 文理委辦譯本 - 出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
- Nueva Versión Internacional - Sácame del fango; no permitas que me hunda. Líbrame de los que me odian, y de las aguas profundas.
- 현대인의 성경 - 진흙탕 속에 빠져들어가는 나를 건지시고 나를 미워하는 자들에게서 나를 지키시며 깊은 물에서 나를 건지소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, je t’exprime ma prière : ô Eternel, ╵n’est-ce pas le moment ╵de montrer ta faveur ? Exauce-moi, ô Dieu, ╵dans ton immense amour et sauve-moi ╵dans ta fidélité !
- リビングバイブル - この泥沼から引き上げてください。 このまま沈ませないでください。 憎しみを抱く者どもから救い出し、 深い水から引き上げてください。
- Nova Versão Internacional - Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
- Hoffnung für alle - Ich aber bete zu dir, Herr! Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst! Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß und auf deine Hilfe ist immer Verlass.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vớt con khỏi vũng lầy; xin đừng để con lún sâu trong chốn nhuốc nhơ! Xin cứu con thoát khỏi người ghen ghét, và kéo con khỏi dòng nước thẳm hố sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดึงข้าพระองค์พ้นจากตมลึกนี้ อย่าให้ข้าพระองค์จมลงไป ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์ ขอทรงช่วยให้พ้นจากห้วงน้ำลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้จมลงในตม ให้รอดพ้นจากพวกที่เกลียดชังข้าพเจ้า และจากห้วงน้ำลึก
- Thai KJV - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากจมลงในเลน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนที่เกลียดชังข้าพระองค์และจากน้ำลึก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากโคลนตมนี้ด้วยเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่จมลึกไปกว่านี้ โปรดช่วยข้าพเจ้าให้หนีรอดจากคนเหล่านั้นที่เกลียดชังข้าพเจ้า และจากน้ำที่ลึกนี้ด้วยเถิด
- onav - أَنْقِذْنِي مِنَ الوَحْلِ فَلَا أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَانْتَشِلْنِي مِنْ أَعْمَاقِ الْمِيَاهِ.
交叉引用
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在十字架上殺害的耶穌,我們祖先的 神已經使他復活了。
- 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊做元首和救主,為要賜恩給以色列人,使他們悔改,罪得赦免;
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從坑的最深處 呼求你的名,
- 馬可福音 15:34 - 下午三時的時候,耶穌大聲呼喊:“以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?”—翻譯出來就是:“我的 神,我的 神,你為甚麼離棄我?”
- 詩篇 109:21 - 而你,主耶和華啊, 求你因你名的緣故恩待我! 因你的忠誠之愛實在美善,求你搭救我!
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的儲水池裡,那坑在衛兵的院子裡;他們用繩子把耶利米縋下去。儲水池裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 耶利米書 38:7 - 王正在便雅憫門坐著的時候,古實人官員以伯米勒在王宮裡聽見他們把耶利米下在儲水池裡,
- 耶利米書 38:8 - 就從王宮裡出來,稟告王說:
- 耶利米書 38:9 - “王上,這些人對耶利米先知所做的一切真是惡毒!他們竟然把他丟在儲水池裡,在那地方,他會餓死,因為城裡再也沒有糧食了。”
- 耶利米書 38:10 - 於是王吩咐古實人以伯米勒說:“你從這裡帶三十個人去,在耶利米先知還沒有死掉之前,把他從儲水池裡拉上來。”
- 耶利米書 38:11 - 於是以伯米勒就帶人進王宮,到儲物室下面,從那裡取了些碎布和破爛衣服,用繩子縋下儲水池裡給耶利米。
- 耶利米書 38:12 - 古實人以伯米勒對耶利米說:“請你把這些破布和爛衣服放在繩子上,墊在你的兩腋下。”耶利米就照著做了。
- 耶利米書 38:13 - 於是他們用繩子把耶利米從儲水池裡拉出來;耶利米仍然留在衛兵的院子裡。
- 詩篇 35:19 - 求你不要讓那些無理地與我為敵的人,對我幸災樂禍! 不要讓那些無故地恨我的人,對我惡意眨眼!
- 馬可福音 14:34 - 對他們說:“我的心靈非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裡,保持警醒吧。”
- 馬可福音 14:35 - 耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告說,如果可能的話,讓那時刻離開他。
- 馬可福音 14:36 - 他說:“阿爸,父啊,你凡事都能,求你使這杯離開我;但不要照我的意願,而要照你的旨意。”
- 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見門徒睡著了,就對彼得說:“西門,你睡覺嗎?你連一個小時也不能保持警醒嗎?
- 馬可福音 14:38 - 要保持警醒,禱告求 神不讓你們陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
- 馬可福音 14:39 - 耶穌又離開他們去禱告,說的也是同樣的話。
- 馬可福音 14:40 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,也不知道怎樣回答他。
- 馬可福音 14:41 - 耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時間到了;看,人子要被交在罪人手裡了。
- 馬可福音 14:42 - 起來,我們走吧!那出賣我的人快到了。”
- 詩篇 25:18 - 求你看看我的困苦與艱難; 除去我所有的罪。
- 詩篇 25:19 - 求你看看我的仇敵何其多, 他們心懷凶暴痛恨我。
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神, 我甚麼時候才可以朝見 神呢?
- 詩篇 42:7 - 你的瀑布轟鳴, 深淵就和深淵響應; 你的波濤淹沒了我。
- 詩篇 40:1 - 我曾熱切等候耶和華; 他就轉向我, 垂聽我的呼求。
- 詩篇 40:2 - 他把我從悲慘的坑裡, 從泥淖中拉上來; 使我雙腳立在巖山上, 使我的腳步穩當。
- 詩篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是對我們 神的讚美。 許多人看見就敬畏, 並且要倚靠耶和華。
- 路加福音 19:14 - 他本國的人卻一向憎恨他,就派使節團隨後去,說:‘我們不想這個人為王統治我們。’
- 路加福音 19:27 - 至於我的這些仇敵,這些不願意我為王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前宰了!’”
- 詩篇 109:3 - 他們用憎恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
- 詩篇 69:15 - 求你不容波濤淹沒我, 不容深淵把我吞滅; 不容深坑把我封頂!
- 詩篇 124:4 - 那時,大水早就會沖走我們, 急流早就會淹沒我們;
- 詩篇 124:5 - 那時,洶湧的洪水早就會淹沒我們了!”
- 詩篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因為大水淹到我的頸項。
- 詩篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 沒有立足之地; 我進到水深之處, 波濤淹沒了我。
- 詩篇 144:7 - 求你從高處伸手, 救拔我,搭救我脫離大水, 脫離外族人的手!