逐節對照
- Thai KJV - ข้าพระองค์ใช้ผ้ากระสอบเป็นเครื่องนุ่งห่ม ข้าพระองค์กลายเป็นขี้ปากของเขา
- 新标点和合本 - 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我拿麻布当衣裳, 却成了他们的笑柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 我拿麻布当衣裳, 却成了他们的笑柄。
- 当代译本 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
- 圣经新译本 - 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
- 中文标准译本 - 我披上麻布为衣袍, 我却成了他们的笑柄。
- 现代标点和合本 - 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
- 和合本(拼音版) - 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
- New International Version - when I put on sackcloth, people make sport of me.
- New International Reader's Version - When I put on rough clothing to show how sad I am, people make jokes about me.
- English Standard Version - When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
- New Living Translation - When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
- The Message - When I put on a sad face, They treated me like a clown.
- Christian Standard Bible - I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
- New American Standard Bible - When I made sackcloth my clothing, I became a proverb to them.
- New King James Version - I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
- Amplified Bible - When I made sackcloth my clothing [as one in mourning], I became a byword [a mere object of scorn] to them.
- American Standard Version - When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
- King James Version - I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
- New English Translation - I wear sackcloth and they ridicule me.
- World English Bible - When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
- 新標點和合本 - 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我拿麻布當衣裳, 卻成了他們的笑柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我拿麻布當衣裳, 卻成了他們的笑柄。
- 當代譯本 - 我披上麻衣, 他們就譏笑我。
- 聖經新譯本 - 我披上麻衣, 就成了他們取笑的對象。
- 呂振中譯本 - 我拿麻布當服裝, 就成了他們的笑談。
- 中文標準譯本 - 我披上麻布為衣袍, 我卻成了他們的笑柄。
- 現代標點和合本 - 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
- 文理和合譯本 - 以麻為衣、則為人之話柄兮、
- 文理委辦譯本 - 我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我衣麻衣、彼眾以我為笑談、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人見予含淚而守齋兮。舉狺狺然而非之。
- Nueva Versión Internacional - cuando me visto de luto, soy objeto de burlas.
- 현대인의 성경 - 내가 굵은 삼베 옷을 입었더니 오히려 내가 그들에게 웃음거리가 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je pleure et je jeûne, je reçois des insultes.
- リビングバイブル - 私が罪を恥じて謙遜になり、 悲しんで荒布をまとうと、彼らは私を笑いものにします。
- Nova Versão Internacional - quando ponho vestes de lamento, sou objeto de chacota.
- Hoffnung für alle - Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con mặc áo gai với lòng thống hối, con bị người ta nhạo báng cười chê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์สวมเสื้อผ้ากระสอบ ผู้คนพูดกระทบกระเทียบข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้านุ่งห่มด้วยผ้ากระสอบ ข้าพเจ้าเป็นที่น่าขบขันสำหรับพวกเขา
交叉引用
- พระราชบัญญัติ 28:37 - ท่านจะเป็นที่น่าตกตะลึง เป็นคำภาษิต เป็นที่ครหาท่ามกลางชนชาติทั้งปวงที่พระเยโฮวาห์ทรงนำท่านไปนั้น
- อิสยาห์ 22:12 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาทรงเรียกให้ร่ำไห้และคร่ำครวญ ให้มีศีรษะโล้นและให้คาดตัวด้วยผ้ากระสอบ
- โยเอล 1:13 - ท่านปุโรหิตทั้งหลายเอ๋ย จงคาดเอวและโอดครวญ ท่านผู้ปรนนิบัติที่แท่นบูชา จงคร่ำครวญ ท่านผู้ปรนนิบัติพระเจ้าของข้าพเจ้า จงเข้าไปสวมผ้ากระสอบนอนค้างคืนสักคืนหนึ่ง เพราะว่าธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ขาดไปเสียจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของท่าน
- เพลงสดุดี 35:13 - ส่วนข้าพระองค์ เมื่อเขาป่วยข้าพระองค์สวมผ้ากระสอบ ข้าพระองค์ข่มใจตนเองด้วยการอดอาหาร ข้าพระองค์ซบหน้าลงที่อกอธิษฐาน
- เพลงสดุดี 35:14 - ข้าพระองค์ประพฤติอย่างที่เขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คอตกและร้องไห้คร่ำครวญเหมือนคนไว้ทุกข์ให้มารดา
- อิสยาห์ 20:2 - ในครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสโดยอิสยาห์บุตรชายอามอสว่า “จงไปแก้ผ้ากระสอบออกจากบั้นเอวของเจ้า และเอารองเท้าออกจากเท้าของเจ้า” และท่านก็กระทำตาม เดินเปลือยกายและเท้าเปล่า
- โยเอล 1:8 - จงโอดครวญอย่างหญิงพรหมจารีซึ่งคาดเอวด้วยผ้ากระสอบที่ไว้ทุกข์ให้สามีของเธอที่ได้เมื่อวัยสาว
- เพลงสดุดี 44:13 - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่นินทาของเพื่อนบ้าน เป็นที่เยาะเย้ยและดูหมิ่นแก่ผู้ที่อยู่รอบข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 44:14 - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคำครหาท่ามกลางประชาชาติ เป็นที่สั่นศีรษะท่ามกลางชาติทั้งหลาย
- โยบ 17:6 - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าเป็นที่ครหาของชนชาติทั้งหลาย แต่ก่อนนั้นข้าเป็นเหมือนรำมะนา
- เยเรมีย์ 24:9 - เราจะมอบเขาไว้ให้ย้ายไปอยู่ในอาณาจักรทั้งสิ้นในโลกเพื่อให้เขาเจ็บปวด ให้เป็นที่ถูกตำหนิ เป็นคำภาษิต เป็นที่ถูกเยาะเย้ย และเป็นที่ถูกสาปแช่ง ในที่ทุกแห่งซึ่งเราขับไล่เขาให้ไปอยู่นั้น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - แล้วเราจะตัดอิสราเอลออกเสียจากแผ่นดินซึ่งเราได้ให้แก่เขาทั้งหลาย และพระนิเวศนี้ซึ่งเราได้กระทำให้เป็นสถานบริสุทธิ์เพื่อนามของเรา เราจะเหวี่ยงออกเสียจากสายตาของเรา และอิสราเอลจะเป็นคำภาษิตและคำครหาท่ามกลางชนชาติทั้งปวง