Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
68:30 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 求你斥责芦苇中的野兽, 斥责壮牛群以及万民中的牛犊; 把贪爱银块的人践踏在脚下 , 驱散那喜好战斗的民众。
  • 新标点和合本 - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下;  神已经赶散好争战的列邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ; 上帝已经赶散好战的万民 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ;  神已经赶散好战的万民 。
  • 当代译本 - 求你斥责那芦苇中的野兽, 斥责成群的公牛和列邦的牛犊, 使他们俯首献上贡银。 求你驱散好战的列邦。
  • 圣经新译本 - 求你斥责芦苇中的野兽、 成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把 贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
  • 现代标点和合本 - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊, 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
  • 和合本(拼音版) - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊; 把银块踹在脚下, 上帝已经赶散好争战的列邦。
  • New International Version - Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
  • New International Reader's Version - Give a strong warning to Egypt, that beast among the tall grass. It is like a herd of bulls among the calves. May that beast bow down before you with gifts of silver. Scatter the nations who like to make war.
  • English Standard Version - Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
  • New Living Translation - Rebuke these enemy nations— these wild animals lurking in the reeds, this herd of bulls among the weaker calves. Make them bring bars of silver in humble tribute. Scatter the nations that delight in war.
  • Christian Standard Bible - Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those with bars of silver. Scatter the peoples who take pleasure in war.
  • New American Standard Bible - Rebuke the animals in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
  • New King James Version - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
  • Amplified Bible - Rebuke the beasts [living] among the reeds [in Egypt], The herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; Trampling underfoot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
  • American Standard Version - Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
  • King James Version - Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • New English Translation - Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
  • World English Bible - Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
  • 新標點和合本 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ; 上帝已經趕散好戰的萬民 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ;  神已經趕散好戰的萬民 。
  • 當代譯本 - 求你斥責那蘆葦中的野獸, 斥責成群的公牛和列邦的牛犢, 使他們俯首獻上貢銀。 求你驅散好戰的列邦。
  • 聖經新譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸、 成群的公牛和萬民中的牛犢, 並且把 貪愛銀塊的人踐踏在腳下; 求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
  • 呂振中譯本 - 求你叱責蘆荻中的野獸、 雄壯的公牛羣、別族之民的領主 ; 將貪婪銀子的踹於腳下 ; 趕散喜好接戰的別族之民 。
  • 中文標準譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責壯牛群以及萬民中的牛犢; 把貪愛銀塊的人踐踏在腳下 , 驅散那喜好戰鬥的民眾。
  • 現代標點和合本 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢, 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 文理和合譯本 - 其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
  • 文理委辦譯本 - 好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以爾駐蹕。於我 瑟琳 。萬王賓貢。莫敢不勤。
  • Nueva Versión Internacional - Reprende a esa bestia de los juncos, a esa manada de toros bravos entre naciones que parecen becerros. Haz que, humillada, te lleve barras de plata; dispersa a las naciones belicosas.
  • 현대인의 성경 - 갈밭의 들짐승과 같은 이집트를 꾸짖으시고 송아지를 거느린 수소떼와 같은 온 세계 민족을 꾸짖어 그들이 은을 바치며 복종할 때까지 낮추소서. 전쟁을 즐기는 모든 민족을 흩으소서.
  • Новый Русский Перевод - Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
  • Восточный перевод - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis ton sanctuaire ╵qui domine Jérusalem ! Des rois t’y apporteront leurs présents.
  • リビングバイブル - ああ神よ、敵をしかりつけ、 進んで税を持って来るようにしてください。 争い事を好む連中を追い散らしてください。
  • Nova Versão Internacional - Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
  • Hoffnung für alle - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quở trách đội quân các nước— là những thú dữ trong lau sậy, và đàn bò rừng giữa bò con của các dân tộc. Xin hạ nhục bọn người dâng bạc. Xin đánh tan các đoàn dân hiếu chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงลงโทษสัตว์ร้ายในพงอ้อ ขอทรงลงโทษฝูงโคถึกในหมู่ลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย ขอทรงกระทำให้พวกเขาสยบและนำเงินแท่งมา ขอทรงกระทำให้ชนชาติต่างๆ ที่ใฝ่สงครามกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​พวก​สัตว์​ป่า​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดง​อ้อ ห้าม​ฝูง​กระทิง​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​กระทิง​น้อย​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ พวก​ที่​ใคร่​จะ​ได้​เครื่อง​บรรณาการ ก็​ขอ​ให้​ถูก​ทำ​ให้​ถ่อม​ลง และ​ขอ​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​ชอบ​การ​สงคราม​กระเจิด​กระเจิง​ไป
交叉引用
  • 历代志下 14:1 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
  • 历代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
  • 历代志下 14:4 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 历代志下 14:5 - 他从犹大各城除掉高所和香坛;在他的统治下,国中太平。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造防御的城镇,因为国中太平;那些年间没有人与他打仗,因为耶和华使他得享安息。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“让我们来建造这些城,使它们有城墙环绕,并有塔楼,有门有闩。这地还属于我们,是因为我们寻求了耶和华我们的神。我们寻求他,他就使我们四围安定。”于是他们就建造,进展顺利。
  • 历代志下 14:8 - 亚撒的军队,出自犹大拿盾牌和长矛的人有三十万,出自便雅悯拿小盾牌拉弓射箭的人有二十八万,他们全都是英勇的战士。
  • 历代志下 14:9 - 那时,库实人谢拉带着一百万军队和三百辆战车,出来攻打他们,来到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒就出去迎战他,他们在玛利沙的策法特谷摆开战阵。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
  • 历代志下 14:14 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
  • 历代志下 14:15 - 他们也攻击了那一带牧民的帐篷,掳走大量的羊群以及骆驼,然后回耶路撒冷去了。
  • 诗篇 120:7 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人,还有一些米乌尼人 ,一同来攻击约沙法,与他争战。
  • 历代志下 20:2 - 有人来向约沙法报告说:“有一支大军从海对面的以东 来攻击你,看哪,他们已经在哈洗逊-塔玛尔。”哈洗逊-塔玛尔就是恩盖迪。
  • 历代志下 20:3 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 犹大人聚集起来求助于耶和华,甚至从犹大的各城前来向耶和华求助。
  • 历代志下 20:5 - 那时,约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众当中,在耶和华殿的新院子前面,
  • 历代志下 20:6 - 说: “我们祖先的神耶和华啊,你不是那一位在天上的神吗?你不是管辖列国列邦的主宰吗?你手中有能力和权柄,没有谁能在你面前站立得住。
  • 历代志下 20:7 - 我们的神哪,你不是已经从你子民以色列面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友亚伯拉罕的后裔吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在其中,并在这里为你的名建造了圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有祸患临到我们,无论是审判的刀剑,还是瘟疫、饥荒,那时我们站在这殿宇中,在你的面前——因为你的名在这殿宇中——我们在患难中向你哀求,你必垂听,施行拯救。’
  • 历代志下 20:10 - “现在,你看亚扪、摩押和西珥山的居民——以色列人从埃及地上来的时候,你不允许以色列人侵犯他们,以色列人就从他们旁边绕过去,没有除灭他们——
  • 历代志下 20:11 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 历代志下 20:12 - 我们的神哪,难道你不审判他们吗?我们实在无力面对来攻击我们的这支大军,我们不知道该做什么,我们的眼睛只仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • 历代志下 20:14 - 那时,耶和华的灵在会众当中临到了雅哈希身上;雅哈希是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是比纳雅的儿子,比纳雅是耶伊列的儿子,耶伊列是玛塔尼亚的儿子,玛塔尼亚是利未人亚萨的子孙。
  • 历代志下 20:15 - 雅哈希就说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们留心听!耶和华对你们如此说:‘你们不要害怕,不要因这大军而丧胆,因为战争的胜败不在于你们,而在于神。
  • 历代志下 20:16 - 明天你们就下去迎战他们,看哪,他们正从洗斯的斜坡上来,你们会在耶鲁伊勒旷野对面的溪谷口遇见他们。
  • 历代志下 20:17 - 这场仗不用你们打,你们只管站住,站好观看耶和华为你们施行拯救。’犹大和耶路撒冷的人哪,你们不要害怕,不要丧胆,明天就出去到他们面前,耶和华必与你们同在!”
  • 历代志下 20:18 - 约沙法脸伏于地,全体犹大人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,向耶和华下拜。
  • 历代志下 20:19 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,他们早早起来,出去到提克亚旷野去。他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,请听我说!要相信耶和华你们的神,你们必坚立;要相信他的先知,你们必得胜!”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
  • 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华设下伏兵攻击那些入侵犹大的亚扪、摩押和西珥山的居民,他们就被打败了。
  • 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来攻击西珥山的居民,要把他们灭绝净尽;他们灭绝了西珥的居民之后,又极力 自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的守望台,向敌军观望,看哪,他们尸横遍地,没有一个幸存者。
  • 历代志下 20:25 - 约沙法和他的子民就来掠取财物,那里有大量的装备、衣服 、珍贵物品。他们收拾起来,直到装不下为止。由于财物很多,他们连续掠取了三天。
  • 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 历代志下 20:27 - 犹大和耶路撒冷的人都回去了,约沙法率领他们欢欢喜喜地回耶路撒冷去,他们因耶和华使他们胜过仇敌而欢喜。
  • 历代志下 20:28 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 历代志下 20:29 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 历代志下 20:30 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
  • 历代志下 20:31 - 约沙法作了犹大的王,他作王的时候三十五岁,在耶路撒冷统治了二十五年。他的母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 历代志下 20:32 - 他走他父亲亚撒的道路,没有偏离;他做耶和华眼中看为正的事。
  • 历代志下 20:33 - 只是高所还没有除掉,百姓仍旧没有立定心志归向他们祖先的神。
  • 历代志下 20:34 - 约沙法其余的事迹,从始至终,看哪,都记在《以色列诸王纪》上哈纳尼的儿子耶户的纪事中。
  • 历代志下 20:35 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 历代志下 20:36 - 他们二人联合建造出海的塔尔施船队,在以旬迦别造船。
  • 历代志下 20:37 - 那时玛利沙人德达瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢结盟,耶和华必拆毁你所建造的。”后来那些船果然被毁坏,不能开往塔尔施去了。
  • 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 37:2 - 他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和祭司中年长的,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。
  • 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 以赛亚书 37:4 - 将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 以赛亚书 37:5 - 当希西加王的臣仆来到以赛亚那里时,
  • 以赛亚书 37:6 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 以赛亚书 37:7 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
  • 以赛亚书 37:8 - 将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 以赛亚书 37:9 - 亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他一听到,就派遣使者们到希西加那里,并吩咐使者们:
  • 以赛亚书 37:10 - “你们要对犹大王希西加这样说:‘不要让你所依靠的神欺哄你,说:耶路撒冷必不落入亚述王的手中。
  • 以赛亚书 37:11 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 以赛亚书 37:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
  • 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?’”
  • 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 以赛亚书 37:15 - 希西加向耶和华祷告,说:
  • 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就派人到希西加那里,说:“以色列的神耶和华如此说:‘你既然为亚述王西纳基立的事向我祷告,
  • 以赛亚书 37:22 - 那么以下就是耶和华针对西纳基立说的话: 锡安的处女藐视你、嘲笑你, 耶路撒冷的女子在你后面摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁呢? 你扬起声音、高举眼目是针对谁呢? 是针对以色列的圣者!
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉着你的臣仆辱骂耶和华 ; 你又说:我带着众多的战车, 上到群山的高峰和黎巴嫩的极深之处; 我砍伐黎巴嫩最高的香柏树和最好的松树, 来到它的极高之处和最茂密的森林;
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井喝了水 , 我的脚掌踏干了埃及一切的河流。
  • 以赛亚书 37:26 - 我从远古以来所立的, 在太初的日子所定的, 难道你没有听过吗? 现在我使它应验了, 就是让你把坚固的城变为荒废的石堆——
  • 以赛亚书 37:27 - 那时城中的居民软弱无力,惊惶羞愧, 像田间蔬草、青绿嫩草, 像被东风吹焦的屋顶上的草 。
  • 以赛亚书 37:28 - 你或坐或出或入 ,我都知道; 我也知道你对我发怒。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你对我发怒, 你的骄奢安逸上达我的耳中, 所以我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放入你的嘴里, 我必使你从原路返回。
  • 以赛亚书 37:30 - “‘希西加啊,以下是给你的征兆:今年你们会吃自生的,第二年你们会吃自长的,而第三年你们将播种、收割,栽种葡萄园,吃其中的果实。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 以赛亚书 37:32 - 必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’
  • 以赛亚书 37:33 - “因此,耶和华论到亚述王如此说: ‘他必不进入这城, 也不在这里射箭; 他必不拿着盾牌兵临城下, 也不筑起土垒攻城;
  • 以赛亚书 37:34 - 他必从原路返回, 也不进入这城。 这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 有一天,西纳基立在自己的神尼斯洛的庙里下拜,他的儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接替他作王。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
  • 撒母耳记下 8:1 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,让他们趴在地上用绳子量,每两绳内的都处死,第三绳内的就存留;这样摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 撒母耳记下 8:3 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
  • 撒母耳记下 8:4 - 大卫从他那里俘虏了一千七百马兵、两万步兵,大卫从拉战车的马中保留了一百匹,把其余所有拉战车的马都砍断了蹄筋。
  • 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢时,大卫击杀了亚兰人两万两千。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 8:8 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀伊听说大卫击败了哈大底谢的全军,
  • 撒母耳记下 8:10 - 就派遣他儿子约兰去见大卫王,向他问安,为他祝福,因为大卫攻打哈大底谢并击败了他;原来哈大底谢一直是陀伊的敌手。约兰手中带着银器、金器和铜器,
  • 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他把征服各国得来的金银分别为圣那样——
  • 撒母耳记下 8:12 - 这些金银是从以东人 、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢那里得来的战利品。
  • 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷击杀一万八千以东人 回来,名声大振。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作王统治全以色列,大卫为所有百姓实行公正和公义。
  • 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押统管军队, 亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督 和亚比亚特的儿子亚希米勒作祭司, 西莱雅作书记,
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶赫亚达的儿子比纳雅 统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们作内官 。
  • 撒母耳记下 10:1 - 此后,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要向纳哈什的儿子哈嫩施慈爱,就像他父亲曾以恩慈对待我那样。” 于是大卫为哈嫩丧父一事派遣臣仆,委托他们安慰他。大卫的臣仆来到亚扪人之地,
  • 撒母耳记下 10:3 - 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“你以为大卫是尊敬你父亲,所以派人来安慰你吗?大卫派遣臣仆来见你,难道不是为了探查这城,好窥探、倾覆它吗?”
  • 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉一半,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人向大卫报告,大卫就派人去迎接他们,因为这些人受了极大的羞辱。王说:“你们可以住在耶利哥,等胡须长好了再回来。”
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫厌恶他们,就派人雇用伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人步兵两万,还有玛迦王的一千人,以及陀伯人一万两千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在自己的城门口摆开战阵;琐巴和利合的亚兰人,以及陀伯人和玛迦人,单独在郊外摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列所有精兵中挑选了一部分,摆阵迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押说:“如果亚兰人强过我,你就过来帮助我;如果亚扪人强过你,我就过去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人逃跑,也从亚比筛面前逃跑,逃进城里。于是约押从亚扪人那里撤离,回到耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就又聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人去把大河 对岸的亚兰人调过来,来到希兰,由哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人向大卫报告,大卫就招聚以色列全军,过了约旦河,来到希兰。亚兰人摆阵迎战大卫,与他交战。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰的战车兵七百、马兵四万,并且击杀他们的元帅朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣属于哈大底谢的王见自己败在以色列面前,就与以色列讲和,臣服于以色列。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 89:10 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 诗篇 22:12 - 许多公牛围绕我, 巴珊的壮牛围困我。
  • 诗篇 22:13 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 求你斥责芦苇中的野兽, 斥责壮牛群以及万民中的牛犊; 把贪爱银块的人践踏在脚下 , 驱散那喜好战斗的民众。
  • 新标点和合本 - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下;  神已经赶散好争战的列邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ; 上帝已经赶散好战的万民 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ;  神已经赶散好战的万民 。
  • 当代译本 - 求你斥责那芦苇中的野兽, 斥责成群的公牛和列邦的牛犊, 使他们俯首献上贡银。 求你驱散好战的列邦。
  • 圣经新译本 - 求你斥责芦苇中的野兽、 成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把 贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
  • 现代标点和合本 - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊, 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
  • 和合本(拼音版) - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊; 把银块踹在脚下, 上帝已经赶散好争战的列邦。
  • New International Version - Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
  • New International Reader's Version - Give a strong warning to Egypt, that beast among the tall grass. It is like a herd of bulls among the calves. May that beast bow down before you with gifts of silver. Scatter the nations who like to make war.
  • English Standard Version - Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
  • New Living Translation - Rebuke these enemy nations— these wild animals lurking in the reeds, this herd of bulls among the weaker calves. Make them bring bars of silver in humble tribute. Scatter the nations that delight in war.
  • Christian Standard Bible - Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those with bars of silver. Scatter the peoples who take pleasure in war.
  • New American Standard Bible - Rebuke the animals in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
  • New King James Version - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
  • Amplified Bible - Rebuke the beasts [living] among the reeds [in Egypt], The herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; Trampling underfoot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
  • American Standard Version - Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
  • King James Version - Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • New English Translation - Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
  • World English Bible - Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
  • 新標點和合本 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ; 上帝已經趕散好戰的萬民 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ;  神已經趕散好戰的萬民 。
  • 當代譯本 - 求你斥責那蘆葦中的野獸, 斥責成群的公牛和列邦的牛犢, 使他們俯首獻上貢銀。 求你驅散好戰的列邦。
  • 聖經新譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸、 成群的公牛和萬民中的牛犢, 並且把 貪愛銀塊的人踐踏在腳下; 求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
  • 呂振中譯本 - 求你叱責蘆荻中的野獸、 雄壯的公牛羣、別族之民的領主 ; 將貪婪銀子的踹於腳下 ; 趕散喜好接戰的別族之民 。
  • 中文標準譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責壯牛群以及萬民中的牛犢; 把貪愛銀塊的人踐踏在腳下 , 驅散那喜好戰鬥的民眾。
  • 現代標點和合本 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢, 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 文理和合譯本 - 其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
  • 文理委辦譯本 - 好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以爾駐蹕。於我 瑟琳 。萬王賓貢。莫敢不勤。
  • Nueva Versión Internacional - Reprende a esa bestia de los juncos, a esa manada de toros bravos entre naciones que parecen becerros. Haz que, humillada, te lleve barras de plata; dispersa a las naciones belicosas.
  • 현대인의 성경 - 갈밭의 들짐승과 같은 이집트를 꾸짖으시고 송아지를 거느린 수소떼와 같은 온 세계 민족을 꾸짖어 그들이 은을 바치며 복종할 때까지 낮추소서. 전쟁을 즐기는 모든 민족을 흩으소서.
  • Новый Русский Перевод - Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
  • Восточный перевод - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis ton sanctuaire ╵qui domine Jérusalem ! Des rois t’y apporteront leurs présents.
  • リビングバイブル - ああ神よ、敵をしかりつけ、 進んで税を持って来るようにしてください。 争い事を好む連中を追い散らしてください。
  • Nova Versão Internacional - Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
  • Hoffnung für alle - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quở trách đội quân các nước— là những thú dữ trong lau sậy, và đàn bò rừng giữa bò con của các dân tộc. Xin hạ nhục bọn người dâng bạc. Xin đánh tan các đoàn dân hiếu chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงลงโทษสัตว์ร้ายในพงอ้อ ขอทรงลงโทษฝูงโคถึกในหมู่ลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย ขอทรงกระทำให้พวกเขาสยบและนำเงินแท่งมา ขอทรงกระทำให้ชนชาติต่างๆ ที่ใฝ่สงครามกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​พวก​สัตว์​ป่า​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดง​อ้อ ห้าม​ฝูง​กระทิง​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​กระทิง​น้อย​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ พวก​ที่​ใคร่​จะ​ได้​เครื่อง​บรรณาการ ก็​ขอ​ให้​ถูก​ทำ​ให้​ถ่อม​ลง และ​ขอ​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​ชอบ​การ​สงคราม​กระเจิด​กระเจิง​ไป
  • 历代志下 14:1 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
  • 历代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
  • 历代志下 14:4 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 历代志下 14:5 - 他从犹大各城除掉高所和香坛;在他的统治下,国中太平。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造防御的城镇,因为国中太平;那些年间没有人与他打仗,因为耶和华使他得享安息。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“让我们来建造这些城,使它们有城墙环绕,并有塔楼,有门有闩。这地还属于我们,是因为我们寻求了耶和华我们的神。我们寻求他,他就使我们四围安定。”于是他们就建造,进展顺利。
  • 历代志下 14:8 - 亚撒的军队,出自犹大拿盾牌和长矛的人有三十万,出自便雅悯拿小盾牌拉弓射箭的人有二十八万,他们全都是英勇的战士。
  • 历代志下 14:9 - 那时,库实人谢拉带着一百万军队和三百辆战车,出来攻打他们,来到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒就出去迎战他,他们在玛利沙的策法特谷摆开战阵。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
  • 历代志下 14:14 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
  • 历代志下 14:15 - 他们也攻击了那一带牧民的帐篷,掳走大量的羊群以及骆驼,然后回耶路撒冷去了。
  • 诗篇 120:7 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人,还有一些米乌尼人 ,一同来攻击约沙法,与他争战。
  • 历代志下 20:2 - 有人来向约沙法报告说:“有一支大军从海对面的以东 来攻击你,看哪,他们已经在哈洗逊-塔玛尔。”哈洗逊-塔玛尔就是恩盖迪。
  • 历代志下 20:3 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 犹大人聚集起来求助于耶和华,甚至从犹大的各城前来向耶和华求助。
  • 历代志下 20:5 - 那时,约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众当中,在耶和华殿的新院子前面,
  • 历代志下 20:6 - 说: “我们祖先的神耶和华啊,你不是那一位在天上的神吗?你不是管辖列国列邦的主宰吗?你手中有能力和权柄,没有谁能在你面前站立得住。
  • 历代志下 20:7 - 我们的神哪,你不是已经从你子民以色列面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友亚伯拉罕的后裔吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在其中,并在这里为你的名建造了圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有祸患临到我们,无论是审判的刀剑,还是瘟疫、饥荒,那时我们站在这殿宇中,在你的面前——因为你的名在这殿宇中——我们在患难中向你哀求,你必垂听,施行拯救。’
  • 历代志下 20:10 - “现在,你看亚扪、摩押和西珥山的居民——以色列人从埃及地上来的时候,你不允许以色列人侵犯他们,以色列人就从他们旁边绕过去,没有除灭他们——
  • 历代志下 20:11 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 历代志下 20:12 - 我们的神哪,难道你不审判他们吗?我们实在无力面对来攻击我们的这支大军,我们不知道该做什么,我们的眼睛只仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • 历代志下 20:14 - 那时,耶和华的灵在会众当中临到了雅哈希身上;雅哈希是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是比纳雅的儿子,比纳雅是耶伊列的儿子,耶伊列是玛塔尼亚的儿子,玛塔尼亚是利未人亚萨的子孙。
  • 历代志下 20:15 - 雅哈希就说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们留心听!耶和华对你们如此说:‘你们不要害怕,不要因这大军而丧胆,因为战争的胜败不在于你们,而在于神。
  • 历代志下 20:16 - 明天你们就下去迎战他们,看哪,他们正从洗斯的斜坡上来,你们会在耶鲁伊勒旷野对面的溪谷口遇见他们。
  • 历代志下 20:17 - 这场仗不用你们打,你们只管站住,站好观看耶和华为你们施行拯救。’犹大和耶路撒冷的人哪,你们不要害怕,不要丧胆,明天就出去到他们面前,耶和华必与你们同在!”
  • 历代志下 20:18 - 约沙法脸伏于地,全体犹大人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,向耶和华下拜。
  • 历代志下 20:19 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,他们早早起来,出去到提克亚旷野去。他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,请听我说!要相信耶和华你们的神,你们必坚立;要相信他的先知,你们必得胜!”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
  • 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华设下伏兵攻击那些入侵犹大的亚扪、摩押和西珥山的居民,他们就被打败了。
  • 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来攻击西珥山的居民,要把他们灭绝净尽;他们灭绝了西珥的居民之后,又极力 自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的守望台,向敌军观望,看哪,他们尸横遍地,没有一个幸存者。
  • 历代志下 20:25 - 约沙法和他的子民就来掠取财物,那里有大量的装备、衣服 、珍贵物品。他们收拾起来,直到装不下为止。由于财物很多,他们连续掠取了三天。
  • 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 历代志下 20:27 - 犹大和耶路撒冷的人都回去了,约沙法率领他们欢欢喜喜地回耶路撒冷去,他们因耶和华使他们胜过仇敌而欢喜。
  • 历代志下 20:28 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 历代志下 20:29 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 历代志下 20:30 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
  • 历代志下 20:31 - 约沙法作了犹大的王,他作王的时候三十五岁,在耶路撒冷统治了二十五年。他的母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 历代志下 20:32 - 他走他父亲亚撒的道路,没有偏离;他做耶和华眼中看为正的事。
  • 历代志下 20:33 - 只是高所还没有除掉,百姓仍旧没有立定心志归向他们祖先的神。
  • 历代志下 20:34 - 约沙法其余的事迹,从始至终,看哪,都记在《以色列诸王纪》上哈纳尼的儿子耶户的纪事中。
  • 历代志下 20:35 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 历代志下 20:36 - 他们二人联合建造出海的塔尔施船队,在以旬迦别造船。
  • 历代志下 20:37 - 那时玛利沙人德达瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢结盟,耶和华必拆毁你所建造的。”后来那些船果然被毁坏,不能开往塔尔施去了。
  • 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 37:2 - 他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和祭司中年长的,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。
  • 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 以赛亚书 37:4 - 将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 以赛亚书 37:5 - 当希西加王的臣仆来到以赛亚那里时,
  • 以赛亚书 37:6 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 以赛亚书 37:7 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
  • 以赛亚书 37:8 - 将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 以赛亚书 37:9 - 亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他一听到,就派遣使者们到希西加那里,并吩咐使者们:
  • 以赛亚书 37:10 - “你们要对犹大王希西加这样说:‘不要让你所依靠的神欺哄你,说:耶路撒冷必不落入亚述王的手中。
  • 以赛亚书 37:11 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 以赛亚书 37:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
  • 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?’”
  • 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 以赛亚书 37:15 - 希西加向耶和华祷告,说:
  • 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就派人到希西加那里,说:“以色列的神耶和华如此说:‘你既然为亚述王西纳基立的事向我祷告,
  • 以赛亚书 37:22 - 那么以下就是耶和华针对西纳基立说的话: 锡安的处女藐视你、嘲笑你, 耶路撒冷的女子在你后面摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁呢? 你扬起声音、高举眼目是针对谁呢? 是针对以色列的圣者!
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉着你的臣仆辱骂耶和华 ; 你又说:我带着众多的战车, 上到群山的高峰和黎巴嫩的极深之处; 我砍伐黎巴嫩最高的香柏树和最好的松树, 来到它的极高之处和最茂密的森林;
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井喝了水 , 我的脚掌踏干了埃及一切的河流。
  • 以赛亚书 37:26 - 我从远古以来所立的, 在太初的日子所定的, 难道你没有听过吗? 现在我使它应验了, 就是让你把坚固的城变为荒废的石堆——
  • 以赛亚书 37:27 - 那时城中的居民软弱无力,惊惶羞愧, 像田间蔬草、青绿嫩草, 像被东风吹焦的屋顶上的草 。
  • 以赛亚书 37:28 - 你或坐或出或入 ,我都知道; 我也知道你对我发怒。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你对我发怒, 你的骄奢安逸上达我的耳中, 所以我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放入你的嘴里, 我必使你从原路返回。
  • 以赛亚书 37:30 - “‘希西加啊,以下是给你的征兆:今年你们会吃自生的,第二年你们会吃自长的,而第三年你们将播种、收割,栽种葡萄园,吃其中的果实。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 以赛亚书 37:32 - 必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’
  • 以赛亚书 37:33 - “因此,耶和华论到亚述王如此说: ‘他必不进入这城, 也不在这里射箭; 他必不拿着盾牌兵临城下, 也不筑起土垒攻城;
  • 以赛亚书 37:34 - 他必从原路返回, 也不进入这城。 这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 有一天,西纳基立在自己的神尼斯洛的庙里下拜,他的儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接替他作王。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
  • 撒母耳记下 8:1 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,让他们趴在地上用绳子量,每两绳内的都处死,第三绳内的就存留;这样摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 撒母耳记下 8:3 - 当利合的儿子琐巴王哈大底谢去夺回他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫击败了他。
  • 撒母耳记下 8:4 - 大卫从他那里俘虏了一千七百马兵、两万步兵,大卫从拉战车的马中保留了一百匹,把其余所有拉战车的马都砍断了蹄筋。
  • 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢时,大卫击杀了亚兰人两万两千。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 8:8 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀伊听说大卫击败了哈大底谢的全军,
  • 撒母耳记下 8:10 - 就派遣他儿子约兰去见大卫王,向他问安,为他祝福,因为大卫攻打哈大底谢并击败了他;原来哈大底谢一直是陀伊的敌手。约兰手中带着银器、金器和铜器,
  • 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些分别为圣归于耶和华,就像他把征服各国得来的金银分别为圣那样——
  • 撒母耳记下 8:12 - 这些金银是从以东人 、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢那里得来的战利品。
  • 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷击杀一万八千以东人 回来,名声大振。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作王统治全以色列,大卫为所有百姓实行公正和公义。
  • 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押统管军队, 亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督 和亚比亚特的儿子亚希米勒作祭司, 西莱雅作书记,
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶赫亚达的儿子比纳雅 统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们作内官 。
  • 撒母耳记下 10:1 - 此后,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要向纳哈什的儿子哈嫩施慈爱,就像他父亲曾以恩慈对待我那样。” 于是大卫为哈嫩丧父一事派遣臣仆,委托他们安慰他。大卫的臣仆来到亚扪人之地,
  • 撒母耳记下 10:3 - 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“你以为大卫是尊敬你父亲,所以派人来安慰你吗?大卫派遣臣仆来见你,难道不是为了探查这城,好窥探、倾覆它吗?”
  • 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉一半,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人向大卫报告,大卫就派人去迎接他们,因为这些人受了极大的羞辱。王说:“你们可以住在耶利哥,等胡须长好了再回来。”
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫厌恶他们,就派人雇用伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人步兵两万,还有玛迦王的一千人,以及陀伯人一万两千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在自己的城门口摆开战阵;琐巴和利合的亚兰人,以及陀伯人和玛迦人,单独在郊外摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列所有精兵中挑选了一部分,摆阵迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押说:“如果亚兰人强过我,你就过来帮助我;如果亚扪人强过你,我就过去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人逃跑,也从亚比筛面前逃跑,逃进城里。于是约押从亚扪人那里撤离,回到耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就又聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人去把大河 对岸的亚兰人调过来,来到希兰,由哈大底谢的元帅朔法率领他们。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人向大卫报告,大卫就招聚以色列全军,过了约旦河,来到希兰。亚兰人摆阵迎战大卫,与他交战。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰的战车兵七百、马兵四万,并且击杀他们的元帅朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣属于哈大底谢的王见自己败在以色列面前,就与以色列讲和,臣服于以色列。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 89:10 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 诗篇 22:12 - 许多公牛围绕我, 巴珊的壮牛围困我。
  • 诗篇 22:13 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
聖經
資源
計劃
奉獻