逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能脫離死亡,在於主耶和華;
- 新标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是为我们施行拯救的上帝; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 神是为我们施行拯救的 神; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
- 当代译本 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
- 圣经新译本 - 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
- 中文标准译本 - 我们的神是施行拯救的神, 脱离死亡的出路在于主耶和华。
- 现代标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的神, 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
- 和合本(拼音版) - 上帝是为我们施行诸般救恩的上帝; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
- New International Version - Our God is a God who saves; from the Sovereign Lord comes escape from death.
- New International Reader's Version - Our God is a God who saves. He is the King and the Lord. He saves us from death.
- English Standard Version - Our God is a God of salvation, and to God, the Lord, belong deliverances from death.
- New Living Translation - Our God is a God who saves! The Sovereign Lord rescues us from death.
- Christian Standard Bible - Our God is a God of salvation, and escape from death belongs to the Lord my Lord.
- New American Standard Bible - God is to us a God of salvation; And to God the Lord belong ways of escape from death.
- New King James Version - Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.
- Amplified Bible - God is to us a God of acts of salvation; And to God the Lord belong escapes from death [setting us free].
- American Standard Version - God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
- King James Version - He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
- New English Translation - Our God is a God who delivers; the Lord, the sovereign Lord, can rescue from death.
- World English Bible - God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
- 新標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是為我們施行拯救的上帝; 人能脫離死亡是在乎主-耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神是為我們施行拯救的 神; 人能脫離死亡是在乎主—耶和華。
- 當代譯本 - 我們的上帝是拯救的上帝, 主耶和華救我們脫離死亡。
- 聖經新譯本 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
- 呂振中譯本 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
- 中文標準譯本 - 我們的神是施行拯救的神, 脫離死亡的出路在於主耶和華。
- 現代標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神, 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
- 文理和合譯本 - 上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃解救我儕之天主、主萬有之天主、救我儕得免於死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。日肩我累。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor Soberano nos libra de la muerte.
- 현대인의 성경 - 우리의 하나님은 구원하는 신이시며 우리를 사망에서 구하시는 여호와이시다.
- Новый Русский Перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- Восточный перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit le Seigneur ╵jour après jour, car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur. Pause
- リビングバイブル - 神は私たちを解き放ち、死から救い出されます。
- Nova Versão Internacional - O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano, ele é o Senhor que nos livra da morte.
- Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng con là Đức Chúa Trời Cứu Rỗi! Chúa Hằng Hữu Chí Cao giải cứu chúng con khỏi nanh vuốt tử thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราทรงเป็นพระเจ้าผู้ช่วยให้รอด การรอดพ้นจากความตายมาจากพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของเราเป็นพระเจ้าแห่งความรอดพ้น และเราจะหลุดพ้นจากความตายได้ ก็โดยพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
- Thai KJV - พระเจ้าของเราเป็นพระเจ้าแห่งความรอด ซึ่งได้พ้นความตายนั้นก็อยู่ที่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าของเราเป็นพระเจ้าผู้ช่วยกู้พวกเรา พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต ช่วยให้เรารอดพ้นจากความตาย
- onav - إِلَهُنَا هُوَ إلَهُ الْخَلاصِ، وَعِنْدَ الرَّبِّ السَّيِّدِ مَنَافِذُ مِنَ الْمَوْتِ.
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 因此,既然孩子們同有血肉之體,他自己也就照樣成為血肉之體,為要藉著死來消滅那掌握死權的,就是魔鬼,
- 希伯來書 2:15 - 並且要釋放那些因為怕死而終身做奴僕的人。
- 以賽亞書 45:17 - 以色列則靠著耶和華得救, 得到永遠的拯救; 你們不會蒙羞,不會受辱, 直到永永遠遠。
- 以賽亞書 45:18 - 這是因為耶和華這樣說— 是他創造天空,他是 神, 他塑造大地,造成大地, 是他奠立了大地; 他創造大地,不是一片荒涼, 他塑造大地,是要給人居住,他說: “我是耶和華,再也沒有別的神。
- 以賽亞書 45:19 - 我向來沒有在隱祕處、 在黑暗之地說話。 我沒有對雅各的後裔說過: ‘你們在荒涼之處尋找我吧!’ 我耶和華講說公義,宣揚正直。”
- 以賽亞書 45:20 - “列國裡逃脫的人啊, 你們要聚集,一同近前來! 那些人抬著他們的木頭偶像, 向不能拯救人的神明祈禱, 他們並不領悟。
- 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
- 以賽亞書 45:22 - 大地每個角落的人, 你們要轉向我而得救! 因為我是 神, 再也沒有別的神。
- 何西阿書 1:7 - 但我要憐憫猶大家,我要藉著耶和華他們的 神來拯救他們;而不是靠弓、靠刀、靠戰爭、靠馬匹、靠騎兵來拯救他們。”
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不認識的,我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩出自猶太人。
- 詩篇 118:17 - 我不會死去,而會活著, 好述說耶和華的作為。
- 詩篇 118:18 - 耶和華雖嚴厲管教我, 卻沒有把我處死。
- 箴言 4:23 - 你要守護你的心,超過保衛一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 約翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人復活,賜給他們生命,子也按自己的意願賜給人生命。
- 詩篇 56:13 - 因為你搭救我的性命脫離死亡, 絕不會讓我的腳絆倒! 這樣我就可以行在 神的面前, 行在生命的光中。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要為這事驚訝,因為有一個時刻就要到了,那時所有在墳墓裡的人都會聽見他的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 並且都會出來;行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
- 約翰福音 5:23 - 為要使所有的人都尊敬子,就像他們尊敬父一樣。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他來的父。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
- 約翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”
- 啟示錄 20:1 - 我又看見一位天使從天而降,手裡拿著無底深淵的鑰匙和一條大鎖鏈。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活過來; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
- 啟示錄 1:18 - 又是那位永活的;我曾經死過,但是看哪,我現在是活到永永遠遠的,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 申命記 32:39 - 現在,看清楚!我—我就是耶和華, 除我以外,並沒有神; 是我使人死,也使人活過來; 把人打傷,也把人治好; 沒有誰可以使人擺脫我的手。