Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
62:0 和合本2010
逐節對照
  • 新标点和合本 - 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。
  • 圣经新译本 - 大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。
  • New International Reader's Version - For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David.
  • New Living Translation - For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.
  • Christian Standard Bible - For the choir director: according to Jeduthun. A psalm of David.
  • New American Standard Bible - For the music director; according to Jeduthun. A Psalm of David.
  • New King James Version - To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.
  • American Standard Version - For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David.
  • King James Version - To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.
  • New English Translation - For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by David.
  • 新標點和合本 - 大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。
  • 聖經新譯本 - 大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的詩,屬於指揮集,按照 耶杜頓 的體裁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使統轄 耶杜頓 家之伶長歌之○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Para Jedutún. Salmo de David.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Ao estilo de Jedutum. Salmo davídico.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ถึงเยดูธูน บทสดุดีของดาวิด)
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。
  • 圣经新译本 - 大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。
  • New International Reader's Version - For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David.
  • New Living Translation - For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.
  • Christian Standard Bible - For the choir director: according to Jeduthun. A psalm of David.
  • New American Standard Bible - For the music director; according to Jeduthun. A Psalm of David.
  • New King James Version - To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.
  • American Standard Version - For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David.
  • King James Version - To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.
  • New English Translation - For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by David.
  • 新標點和合本 - 大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。
  • 聖經新譯本 - 大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的詩,屬於指揮集,按照 耶杜頓 的體裁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使統轄 耶杜頓 家之伶長歌之○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Para Jedutún. Salmo de David.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Ao estilo de Jedutum. Salmo davídico.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ถึงเยดูธูน บทสดุดีของดาวิด)
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻