逐節對照
- 環球聖經譯本 - 不要殺他們,免得我的民忘記! 主啊,你是我們的盾牌; 求你用你的權能使他們四處飄流,使他們倒下!
- 新标点和合本 - 不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌; 求你用你的能力使他们四散, 且降为卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主,我们的盾牌啊, 不要杀他们,免得我的子民遗忘; 求你用你的能力使他们四散, 使他们降为卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 主,我们的盾牌啊, 不要杀他们,免得我的子民遗忘; 求你用你的能力使他们四散, 使他们降为卑。
- 当代译本 - 保护我们的主啊, 求你不要杀掉他们, 免得我的百姓忘记教训。 求你用你的能力驱散他们, 使他们沦为卑贱。
- 圣经新译本 - 不要杀害他们,免得我的人民忘记了; 主啊!你是我们的盾牌, 求你用你的能力,使他们飘流无定, 并且降为卑微。
- 中文标准译本 - 求你不要杀死他们, 免得我的子民忘记; 求你以你的力量使他们四处漂泊, 使他们降卑! 主啊,你是我们的盾牌!
- 现代标点和合本 - 不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌, 求你用你的能力使他们四散, 且降为卑。
- 和合本(拼音版) - 不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌, 求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
- New International Version - But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down.
- New International Reader's Version - Lord, you are like a shield that keeps us safe. Don’t kill my enemies all at once. If you do, my people will forget about it. Use your power to pull my enemies up by the roots like weeds. Destroy them.
- English Standard Version - Kill them not, lest my people forget; make them totter by your power and bring them down, O Lord, our shield!
- New Living Translation - Don’t kill them, for my people soon forget such lessons; stagger them with your power, and bring them to their knees, O Lord our shield.
- The Message - Don’t make quick work of them, God, lest my people forget. Bring them down in slow motion, take them apart piece by piece. Let all their mean-mouthed arrogance catch up with them, Catch them out and bring them down —every muttered curse —every barefaced lie. Finish them off in fine style! Finish them off for good! Then all the world will see that God rules well in Jacob, everywhere that God’s in charge.
- Christian Standard Bible - Do not kill them; otherwise, my people will forget. By your power, make them homeless wanderers and bring them down, Lord, our shield.
- New American Standard Bible - Do not kill them, or my people will forget; Scatter them by Your power and bring them down, Lord, our shield.
- New King James Version - Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.
- Amplified Bible - Do not kill them, or my people will forget; Scatter them and make them wander [endlessly] back and forth by Your power, and bring them down, O Lord our shield!
- American Standard Version - Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
- King James Version - Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
- New English Translation - Do not strike them dead suddenly, because then my people might forget the lesson. Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down, O Lord who shields us!
- World English Bible - Don’t kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
- 新標點和合本 - 不要殺他們,恐怕我的民忘記。 主啊,你是我們的盾牌; 求你用你的能力使他們四散, 且降為卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主,我們的盾牌啊, 不要殺他們,免得我的子民遺忘; 求你用你的能力使他們四散, 使他們降為卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主,我們的盾牌啊, 不要殺他們,免得我的子民遺忘; 求你用你的能力使他們四散, 使他們降為卑。
- 當代譯本 - 保護我們的主啊, 求你不要殺掉他們, 免得我的百姓忘記教訓。 求你用你的能力驅散他們, 使他們淪為卑賤。
- 聖經新譯本 - 不要殺害他們,免得我的人民忘記了; 主啊!你是我們的盾牌, 求你用你的能力,使他們飄流無定, 並且降為卑微。
- 呂振中譯本 - 不要憐憫 他們,恐怕他們 忘了; 主我們的盾牌啊,求你用你的能力 使他們搖蕩無定,降為卑微。
- 中文標準譯本 - 求你不要殺死他們, 免得我的子民忘記; 求你以你的力量使他們四處漂泊, 使他們降卑! 主啊,你是我們的盾牌!
- 現代標點和合本 - 不要殺他們,恐怕我的民忘記。 主啊,你是我們的盾牌, 求你用你的能力使他們四散, 且降為卑。
- 文理和合譯本 - 勿殺戮之、免我民遺忘之、我主我盾歟、以爾之力、使彼流離傾覆兮、
- 文理委辦譯本 - 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予、展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫殺戮之、恐我民遂忘、惟求護衛我之主、以大能使之流離失所、使之降為卑微、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必迎予以仁慈兮。群兇其如予何。
- Nueva Versión Internacional - Pero no los mates, para que mi pueblo no lo olvide. Zarandéalos con tu poder; ¡humíllalos! ¡Tú, Señor, eres nuestro escudo!
- 현대인의 성경 - 우리의 방패가 되신 여호와여, 그들을 죽이지는 마소서. 그렇지 않으면 내 백성이 그와 같은 교훈을 곧 잊을 것입니다. 오히려 주의 능력으로 그들을 흩으시고 그들의 콧대를 꺾으소서.
- Новый Русский Перевод - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
- Восточный перевод - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu qui m’aime ╵viendra au-devant de moi , Dieu m’offrira en spectacle ╵tous mes ennemis.
- リビングバイブル - 彼らに、まだとどめを刺さないでください。 私の国民の心に、貴重な教訓を刻みたいからです。 私たちの盾である主よ、お力で敵をよろめかせ、 ひざまずかせ、泥の中にはいつくばらせてください。
- Nova Versão Internacional - Mas não os mates, ó Senhor, nosso escudo, se não, o meu povo o esquecerá. Em teu poder faze-os vaguear, e abate-os.
- Hoffnung für alle - Du, mein Gott, kommst mir in Liebe entgegen und lässt mich über meine Feinde triumphieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng giết họ vội, e dân con quên bài học; nhưng xin dùng quyền năng phân tán, đánh đổ họ. Lạy Chúa, là cái thuẫn phù hộ của chúng con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขออย่าทรงประหารพวกเขา ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะไม่ช้าคนของข้าพระองค์จะลืมเลือน แต่ขอทรงให้พวกเขาแตกฉานซ่านเซ็นไปด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ และกระทำให้พวกเขาล้มลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าฆ่าพวกเขาทันทีทันใด เพราะเกรงว่าคนของข้าพเจ้าจะลืมโดยง่าย โปรดทำให้พวกเขาต้องกระเสือกกระสนด้วยอำนาจของพระองค์ และโค่นพวกเขาลง โอ พระผู้เป็นเจ้า ผู้เป็นโล่ป้องกันของพวกเรา
- Thai KJV - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โล่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าทรงสังหารเขาเสีย เกรงว่าชนชาติของข้าพระองค์จะลืม ขอให้เขาระหกระเหินไปด้วยฤทธานุภาพของพระองค์และทำให้เขาล้มลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดอย่าฆ่าพวกศัตรูของข้าพเจ้าให้หมดในทีเดียว ไม่อย่างนั้น คนของข้าพเจ้าอาจจะลืมว่าพระองค์เป็นผู้ที่ทำให้พวกเขาชนะ ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต ผู้เป็นโล่ของพวกเรา โปรดใช้พลังอำนาจของพระองค์ทำให้ศัตรูแตกกระเจิงและล้มลง
- onav - لَا تَقْتُلْهُمْ يَا رَبُّ، إِنَّمَا اجْعَلْهُمْ عِبْرَةً لِئَلّا يَنْسَى شَعْبِي، بَلْ بَدِّدْهُمْ بِقُدْرَتِكَ وَاطْرَحْهُمْ أَرْضاً أَيُّهَا الرَّبُّ حَامِينَا،
交叉引用
- 傳道書 9:5 - 活人自知會死,死人卻一無所知;他們再也不會得到報酬,連他們的名號也被遺忘。
- 申命記 4:9 - “你必須謹慎,格外謹守你的心思,免得你忘記你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;你要把這些事傳給你的子子孫孫:
- 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
- 申命記 30:4 - 即使你被驅逐到天邊,耶和華你的 神也會從那裡招聚你,從那裡把你帶回。
- 路加福音 1:51 - 他用手臂施展大能, 驅散內心驕傲的人。
- 路加福音 1:52 - 他把有權能的推下寶座, 叫卑微的升高,
- 約伯記 40:12 - 要觀看所有驕傲的人,把他們制伏, 把惡人在他們的地方壓碎,
- 詩篇 44:11 - 你讓我們像羊被人吞吃; 你叫我們四散在列國中。
- 士師記 1:6 - 亞多尼比色逃跑;他們追趕他,捉住他,砍掉他的大拇指和大腳趾。
- 士師記 1:7 - 亞多尼比色說:“從前有七十個王,手腳的大拇指都被砍掉,在我的桌子底下拾取食物;現在 神照著我所行的報應我了。”他們把他帶到耶路撒冷,他就死在那裡。
- 詩篇 106:27 - 使他們的後裔倒斃列國中, 分散在各地。
- 路加福音 21:21 - 那時,住在猶太的要逃到山上,住在城裡的要出去,住在鄉間的不要進城。
- 詩篇 84:9 - 神啊,求你看顧我們的君王, 觀看你受膏者的面!
- 創世記 4:12 - 你耕種土地,土地不會再為你效力;你會在地上漂泊流浪。”
- 創世記 4:13 - 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,我承受不了!
- 創世記 4:14 - 今天你趕我離開這片土地,使我隱藏離開你的面;我將在地上漂泊流浪,凡遇見我的,都會殺我。”
- 創世記 4:15 - 耶和華對他說:“這樣吧,凡殺該隱的,都會遭報復七倍。”耶和華就在該隱身上做了一個記號,免得任何遇見他的人殺他。
- 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
- 申命記 4:27 - 耶和華會把你們驅散到各個民族中;在耶和華趕逐你們所到的列國中,你們倖存的人寥寥可數。
- 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
- 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人求死而不得;渴望死去,死卻逃避他們。
- 以西結書 14:22 - 要知道,其中將有剩下逃脫的人,連兒帶女將會被帶出來,他們來到你們這裡,你們看見他們的所行所作的,就會因我降給耶路撒冷的所有災禍,得安慰。
- 以西結書 14:23 - 你們看見他們所行所為的,知道我在耶路撒冷所做的一切事並非無緣無故,就得到安慰。”主耶和華這樣宣告。’”
- 利未記 26:33 - 至於你們,我會揚散在萬國裡,我也會拔出刀來追擊你們。你們那片土地會變成荒地,你們的眾城會變成廢墟。
- 詩篇 52:5 - 神必親自拆毀你,直到永遠。 他要從帳篷中剔除你, 從活人地拔除你。(細拉)
- 以西結書 12:15 - 當我使他們四散到列邦,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 12:16 - 然而我要留下他們中間的少數人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,供認他們所有可憎之事,他們就知道我是耶和華。”
- 詩篇 3:3 - 但你耶和華是我的盾牌, 我的榮耀,是你使我抬起頭來。