Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
58:0 标准译本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。
  • 圣经新译本 - 大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。
  • New International Reader's Version - For the director of music. A miktam of David to the tune of “Do Not Destroy.”
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David.
  • New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Do Not Destroy!”
  • Christian Standard Bible - For the choir director: “Do Not Destroy.” A Miktam of David.
  • New American Standard Bible - For the music director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David.
  • New King James Version - To the Chief Musician. Set to “Do Not Destroy.” A Michtam of David.
  • American Standard Version - For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam.
  • King James Version - To the chief Musician, Al–taschith, Michtam of David.
  • New English Translation - For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David.
  • 新標點和合本 - 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。
  • 聖經新譯本 - 大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。
  • 呂振中譯本 - 屬於指揮集, 調用 「休要毁壞」: 大衛 的詩,是金詩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使伶長歌之調用勿壞○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «No destruyas». Mictam de David.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodia Não Destruas. Davídico. Poema epigráfico.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “อย่าทำลาย” มิคทาม ของดาวิด)
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。
  • 圣经新译本 - 大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。
  • New International Reader's Version - For the director of music. A miktam of David to the tune of “Do Not Destroy.”
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David.
  • New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Do Not Destroy!”
  • Christian Standard Bible - For the choir director: “Do Not Destroy.” A Miktam of David.
  • New American Standard Bible - For the music director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David.
  • New King James Version - To the Chief Musician. Set to “Do Not Destroy.” A Michtam of David.
  • American Standard Version - For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam.
  • King James Version - To the chief Musician, Al–taschith, Michtam of David.
  • New English Translation - For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David.
  • 新標點和合本 - 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。
  • 聖經新譯本 - 大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。
  • 呂振中譯本 - 屬於指揮集, 調用 「休要毁壞」: 大衛 的詩,是金詩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使伶長歌之調用勿壞○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «No destruyas». Mictam de David.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodia Não Destruas. Davídico. Poema epigráfico.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “อย่าทำลาย” มิคทาม ของดาวิด)
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻