逐節對照
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- Numbers 33:2 - At the Lord’s command, Moses wrote down the starting points for the stages of their journey; these are the stages listed by their starting points:
- Numbers 33:3 - They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the month. On the day after the Passover the Israelites went out defiantly in the sight of all the Egyptians.
- Numbers 33:4 - Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the Lord had struck down among them, for the Lord had executed judgment against their gods.
- Numbers 33:5 - The Israelites traveled from Rameses and camped at Succoth.
- Numbers 33:6 - They traveled from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
- Numbers 33:7 - They traveled from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
- Numbers 33:8 - They traveled from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
- Numbers 33:9 - They traveled from Marah and came to Elim. There were twelve springs and seventy date palms at Elim, so they camped there.
- Numbers 33:10 - They traveled from Elim and camped by the Red Sea.
- Numbers 33:11 - They traveled from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
- Numbers 33:12 - They traveled from the Wilderness of Sin and camped in Dophkah.
- Numbers 33:13 - They traveled from Dophkah and camped at Alush.
- Numbers 33:14 - They traveled from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
- Numbers 33:15 - They traveled from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
- Numbers 33:16 - They traveled from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- Numbers 33:17 - They traveled from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
- Numbers 33:18 - They traveled from Hazeroth and camped at Rithmah.
- Numbers 33:19 - They traveled from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
- Numbers 33:20 - They traveled from Rimmon-perez and camped at Libnah.
- Numbers 33:21 - They traveled from Libnah and camped at Rissah.
- Numbers 33:22 - They traveled from Rissah and camped at Kehelathah.
- Numbers 33:23 - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- Numbers 33:24 - They traveled from Mount Shepher and camped at Haradah.
- Numbers 33:25 - They traveled from Haradah and camped at Makheloth.
- Numbers 33:26 - They traveled from Makheloth and camped at Tahath.
- Numbers 33:27 - They traveled from Tahath and camped at Terah.
- Numbers 33:28 - They traveled from Terah and camped at Mithkah.
- Numbers 33:29 - They traveled from Mithkah and camped at Hashmonah.
- Numbers 33:30 - They traveled from Hashmonah and camped at Moseroth.
- Numbers 33:31 - They traveled from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
- Numbers 33:32 - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- Numbers 33:33 - They traveled from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- Numbers 33:34 - They traveled from Jotbathah and camped at Abronah.
- Numbers 33:35 - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
- Numbers 33:36 - They traveled from Ezion-geber and camped in the Wilderness of Zin (that is, Kadesh).
- Numbers 33:37 - They traveled from Kadesh and camped at Mount Hor on the edge of the land of Edom.
- Numbers 33:38 - At the Lord’s command, the priest Aaron climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites went out of the land of Egypt.
- Numbers 33:39 - Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
- Numbers 33:40 - At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard the Israelites were coming.
- Numbers 33:41 - They traveled from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- Numbers 33:42 - They traveled from Zalmonah and camped at Punon.
- Numbers 33:43 - They traveled from Punon and camped at Oboth.
- Numbers 33:44 - They traveled from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
- Numbers 33:45 - They traveled from Iyim and camped at Dibon-gad.
- Numbers 33:46 - They traveled from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- Numbers 33:47 - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the Abarim range facing Nebo.
- Numbers 33:48 - They traveled from the Abarim range and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
- Numbers 33:49 - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth to the Acacia Meadow on the plains of Moab.
- Numbers 33:50 - The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,
- Numbers 33:51 - “Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
- Numbers 33:52 - you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast images, and demolish all their high places.
- Numbers 33:53 - You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land to possess.
- Numbers 33:54 - You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.
- Numbers 33:55 - But if you don’t drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs for your eyes and thorns for your sides; they will harass you in the land where you will live.
- Numbers 33:56 - And what I had planned to do to them, I will do to you.”
- 1 Samuel 27:1 - David said to himself, “One of these days I’ll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me everywhere in Israel, and I’ll escape from him.”
- 1 Samuel 19:18 - So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.
- 2 Corinthians 11:26 - On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
- Hebrews 11:38 - The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground.
- 1 Samuel 22:1 - So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
- 1 Samuel 22:2 - In addition, every man who was desperate, in debt, or discontented rallied around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
- 1 Samuel 22:3 - From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
- 1 Samuel 22:4 - So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
- 1 Samuel 22:5 - Then the prophet Gad said to David, “Don’t stay in the stronghold. Leave and return to the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
- Revelation 20:12 - I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books.
- Psalms 105:13 - wandering from nation to nation and from one kingdom to another,
- Psalms 105:14 - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their behalf:
- Job 16:20 - My friends scoff at me as I weep before God.
- Isaiah 63:9 - In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, although they had not received the things that were promised. But they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
- Psalms 126:5 - Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
- Psalms 126:6 - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
- Psalms 121:8 - The Lord will protect your coming and going both now and forever.
- Psalms 139:16 - Your eyes saw me when I was formless; all my days were written in your book and planned before a single one of them began.
- Matthew 10:30 - But even the hairs of your head have all been counted.
- Revelation 7:17 - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
- 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day from now you will go up to the Lord’s temple.
- Malachi 3:16 - At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the Lord and had high regard for his name.
- Psalms 39:12 - “Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am here with you as an alien, a temporary resident like all my ancestors.