Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
56:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • 新标点和合本 - 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • 当代译本 - 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
  • 圣经新译本 - 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本 - 依靠神,我就不害怕, 人能对我做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 我倚靠神,必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • New International Version - in God I trust and am not afraid. What can man do to me?
  • English Standard Version - in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
  • New Living Translation - I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible - in God I trust; I will not be afraid. What can mere humans do to me?
  • New American Standard Bible - In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can mankind do to me?
  • New King James Version - In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?
  • Amplified Bible - In God have I put my trust and confident reliance; I will not be afraid. What can man do to me?
  • American Standard Version - In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
  • King James Version - In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
  • New English Translation - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
  • World English Bible - I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
  • 新標點和合本 - 我倚靠神,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
  • 聖經新譯本 - 我倚靠 神,就必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本 - 依靠神,我就不害怕, 人能對我做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 我倚靠神,必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝、而不恐懼、世人其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本 - 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主、我無所恐懼、人何能害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。
  • Nueva Versión Internacional - confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 두려워하지 않을 것입니다. 사람이 나를 어찌하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole. Oui, pour sa parole, ╵je loue l’Eternel .
  • Nova Versão Internacional - em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
  • Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat, ja, ich lobe die Zusage des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์วางใจ ข้าพระองค์จะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพระองค์ได้เล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์​โดย​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
交叉引用
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light, and he saves me. Why should I fear anyone? The Lord is my place of safety. Why should I be afraid?
  • Isaiah 51:12 - The Lord says to his people, “I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
  • Isaiah 51:13 - How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know what is right. Pay attention, you who have taken my instruction to heart. Do not be afraid when mere human beings make fun of you. Do not be terrified when they laugh at you.
  • Isaiah 51:8 - They will be like clothes that moths have eaten up. They will be like wool that worms have chewed up. But my saving power will last forever. I will save you for all time to come.”
  • Psalm 112:7 - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • Psalm 112:8 - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • 新标点和合本 - 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • 当代译本 - 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
  • 圣经新译本 - 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本 - 依靠神,我就不害怕, 人能对我做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 我倚靠神,必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
  • New International Version - in God I trust and am not afraid. What can man do to me?
  • English Standard Version - in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
  • New Living Translation - I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible - in God I trust; I will not be afraid. What can mere humans do to me?
  • New American Standard Bible - In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can mankind do to me?
  • New King James Version - In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?
  • Amplified Bible - In God have I put my trust and confident reliance; I will not be afraid. What can man do to me?
  • American Standard Version - In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
  • King James Version - In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
  • New English Translation - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
  • World English Bible - I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
  • 新標點和合本 - 我倚靠神,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
  • 聖經新譯本 - 我倚靠 神,就必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本 - 依靠神,我就不害怕, 人能對我做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 我倚靠神,必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝、而不恐懼、世人其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本 - 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰賴天主、我無所恐懼、人何能害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。
  • Nueva Versión Internacional - confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 두려워하지 않을 것입니다. 사람이 나를 어찌하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole. Oui, pour sa parole, ╵je loue l’Eternel .
  • Nova Versão Internacional - em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
  • Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat, ja, ich lobe die Zusage des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์วางใจ ข้าพระองค์จะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพระองค์ได้เล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์​โดย​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light, and he saves me. Why should I fear anyone? The Lord is my place of safety. Why should I be afraid?
  • Isaiah 51:12 - The Lord says to his people, “I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
  • Isaiah 51:13 - How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know what is right. Pay attention, you who have taken my instruction to heart. Do not be afraid when mere human beings make fun of you. Do not be terrified when they laugh at you.
  • Isaiah 51:8 - They will be like clothes that moths have eaten up. They will be like wool that worms have chewed up. But my saving power will last forever. I will save you for all time to come.”
  • Psalm 112:7 - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • Psalm 112:8 - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
聖經
資源
計劃
奉獻