逐節對照
- 環球聖經譯本 - 求你徹底洗淨我的罪惡! 潔除我的罪!
- 新标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
- 当代译本 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
- 圣经新译本 - 求你彻底洗净我的罪孽, 洁除我的罪。
- 中文标准译本 - 求你彻底洗涤我的罪孽, 洁净我的罪;
- 现代标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
- 和合本(拼音版) - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
- New International Version - Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
- New International Reader's Version - Wash away all the evil things I’ve done. Make me pure from my sin.
- English Standard Version - Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
- New Living Translation - Wash me clean from my guilt. Purify me from my sin.
- Christian Standard Bible - Completely wash away my guilt and cleanse me from my sin.
- New American Standard Bible - Wash me thoroughly from my guilt And cleanse me from my sin.
- New King James Version - Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
- Amplified Bible - Wash me thoroughly from my wickedness and guilt And cleanse me from my sin.
- American Standard Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
- King James Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
- New English Translation - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
- World English Bible - Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
- 新標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
- 當代譯本 - 求你洗淨我的罪過, 清除我的罪惡。
- 聖經新譯本 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
- 呂振中譯本 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
- 中文標準譯本 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
- 現代標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
- 文理和合譯本 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 洗滌我罪惡、消除我過失兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、
- Nueva Versión Internacional - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
- 현대인의 성경 - 나의 모든 죄악을 씻어 주시며 나를 죄에서 깨끗하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха» .
- Восточный перевод - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Довуд в доме Ахи-Малика» .
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque le prophète Nathan vint chez lui après qu’il eut péché avec Bath-Shéba .
- リビングバイブル - どうか私を洗い、この罪からきよめて、 もう一度、潔白な身としてください。
- Nova Versão Internacional - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin rửa sạch tì vít gian tà. Cho con thanh khiết khỏi tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงล้างมลทินทั้งสิ้นของข้าพระองค์ และชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระล้างความชั่วทั้งปวงของข้าพเจ้าให้หมดสิ้น และทำให้ข้าพเจ้าบริสุทธิ์จากบาป
- Thai KJV - ขอทรงล้างข้าพระองค์จากความชั่วช้าให้หมดสิ้น และทรงชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ช่วยขัดถูความผิดของข้าพเจ้าให้หมดไป และชำระข้าพเจ้าจากบาปของข้าพเจ้า
- onav - اغْسِلْنِي كُلِّيًّا مِنْ إِثْمِي، وَطَهِّرْنِي مِنْ خَطِيئَتِي.
交叉引用
- 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,將有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民而開,好洗除罪惡與不潔。”
- 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過錯呢? 願你赦免我隱而未現的過犯;
- 希伯來書 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,灑在不潔的人身上尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以侍奉永活的 神嗎?
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 使徒行傳 22:16 - 現在你還等甚麼呢?起來受洗,呼求他的名,洗淨你的罪吧!’
- 以賽亞書 1:16 - 去清洗,潔淨自己吧! 從我眼前除掉你們的惡行, 停止作惡,
- 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大的祭司治理 神的家,
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心已蒙血灑,不再有邪惡的良心,身體也用清水洗淨了,我們就應該懷著真誠的心和充分的信心來到 神面前;
- 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你要洗淨心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡謀, 要到幾時呢?
- 以西結書 36:25 - 我要用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我要潔淨你們的一切污穢,除掉你們中間的所有臭偶像。”’”
- 詩篇 51:7 - 求你用牛至草潔淨我,我就乾淨! 求你洗淨我,我就比雪更白!