Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:13 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
  • 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
  • New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
  • English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
  • New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
  • Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
  • New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
  • New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
  • Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
  • American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
  • King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
  • New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
  • World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
  • 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
  • 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
  • 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
  • リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
  • Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​คน​ที่​ล่วง​ละเมิด และ​พวก​คน​บาป​จะ​กลับ​มา​หา​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 雅各书 5:20 - 这人应当知道:那使一个罪人从他的迷途中回转过来的,将拯救他的灵魂脱离死亡,并且遮盖众多的罪孽。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
  • 诗篇 32:9 - 你不要像没有悟性的骡马, 如果不用嚼环和辔头勒住, 它就不肯靠近你。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
  • 以赛亚书 6:10 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 2:40 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
  • 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 使徒行传 15:3 - 于是教会送他们上路;他们就走遍腓尼基和撒马利亚地区,详细说明外邦人悔改的事,给所有弟兄们带来了极大的喜乐。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 耶和华又让我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,而撒旦 站在约书亚右边要控告约书亚。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒旦 说:“撒旦哪,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人难道不是从火中得解救的一根燃烧的木柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 天使应声吩咐那些侍立在自己面前的,说:“从他身上脱去肮脏的衣服!”然后对约书亚说:“看,我已经从你身上除去了你的罪孽,我要给你穿上礼服!”
  • 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“让他们把洁净的头巾戴在他头上。”他们就把洁净的头巾戴在他头上,又给他穿上衣服。那时耶和华的使者站在旁边。
  • 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华如此说:‘如果你走在我的道路上,遵守我的吩咐,你就必管理我的家,看守我的院宇,我也允许你在这些侍立者中间往来。
  • 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
  • 马太福音 18:3 - 说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转 ,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 诗篇 32:5 - 我向你告白我的罪,没有遮盖我的罪孽; 我说:“我要为我的过犯向耶和华认罪”, 你就赦免了我的罪愆。细拉
  • 约翰福音 21:15 - 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰 的儿子西门,你爱我胜过这些吗? ” 彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰 的儿子西门,你爱我吗?” 彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法纯全,使人灵魂苏醒; 耶和华的法度信实,使无知的人有智慧;
  • 使徒行传 9:19 - 吃过饭,体力就恢复了。 扫罗与在大马士革的门徒们住了几天,
  • 使徒行传 9:20 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 使徒行传 9:21 - 所有听见的人都十分惊讶,说:“这不就是那个在耶路撒冷残害了那些求告这名的人吗?而且他来到这里,不就是为要捆绑他们,带到祭司长们那里吗?”
  • 使徒行传 9:22 - 扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
  • 使徒行传 3:19 - 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 使徒行传 26:19 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 哥林多后书 5:8 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
  • 哥林多后书 5:9 - 所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦,
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 哥林多后书 5:11 - 既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 哥林多后书 5:13 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
  • 哥林多后书 5:14 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不按人的标准 看任何人了。虽然我们曾经按人的标准 认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
  • 哥林多后书 5:17 - 因此,如果有人在基督里,他就是新造的人 ;旧的已经过去,看哪,新的已经来临 。
  • 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
  • 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
  • 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
  • New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
  • English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
  • New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
  • Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
  • New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
  • New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
  • Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
  • American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
  • King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
  • New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
  • World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
  • 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
  • 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
  • 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
  • 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
  • リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
  • Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​คน​ที่​ล่วง​ละเมิด และ​พวก​คน​บาป​จะ​กลับ​มา​หา​พระ​องค์
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 雅各书 5:20 - 这人应当知道:那使一个罪人从他的迷途中回转过来的,将拯救他的灵魂脱离死亡,并且遮盖众多的罪孽。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
  • 诗篇 32:9 - 你不要像没有悟性的骡马, 如果不用嚼环和辔头勒住, 它就不肯靠近你。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
  • 以赛亚书 6:10 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 2:40 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
  • 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 使徒行传 15:3 - 于是教会送他们上路;他们就走遍腓尼基和撒马利亚地区,详细说明外邦人悔改的事,给所有弟兄们带来了极大的喜乐。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 耶和华又让我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,而撒旦 站在约书亚右边要控告约书亚。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒旦 说:“撒旦哪,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人难道不是从火中得解救的一根燃烧的木柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 天使应声吩咐那些侍立在自己面前的,说:“从他身上脱去肮脏的衣服!”然后对约书亚说:“看,我已经从你身上除去了你的罪孽,我要给你穿上礼服!”
  • 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“让他们把洁净的头巾戴在他头上。”他们就把洁净的头巾戴在他头上,又给他穿上衣服。那时耶和华的使者站在旁边。
  • 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华如此说:‘如果你走在我的道路上,遵守我的吩咐,你就必管理我的家,看守我的院宇,我也允许你在这些侍立者中间往来。
  • 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
  • 马太福音 18:3 - 说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转 ,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 诗篇 32:5 - 我向你告白我的罪,没有遮盖我的罪孽; 我说:“我要为我的过犯向耶和华认罪”, 你就赦免了我的罪愆。细拉
  • 约翰福音 21:15 - 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰 的儿子西门,你爱我胜过这些吗? ” 彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰 的儿子西门,你爱我吗?” 彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法纯全,使人灵魂苏醒; 耶和华的法度信实,使无知的人有智慧;
  • 使徒行传 9:19 - 吃过饭,体力就恢复了。 扫罗与在大马士革的门徒们住了几天,
  • 使徒行传 9:20 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 使徒行传 9:21 - 所有听见的人都十分惊讶,说:“这不就是那个在耶路撒冷残害了那些求告这名的人吗?而且他来到这里,不就是为要捆绑他们,带到祭司长们那里吗?”
  • 使徒行传 9:22 - 扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
  • 使徒行传 3:19 - 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 使徒行传 26:19 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 哥林多后书 5:8 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
  • 哥林多后书 5:9 - 所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦,
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 哥林多后书 5:11 - 既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 哥林多后书 5:13 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
  • 哥林多后书 5:14 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不按人的标准 看任何人了。虽然我们曾经按人的标准 认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
  • 哥林多后书 5:17 - 因此,如果有人在基督里,他就是新造的人 ;旧的已经过去,看哪,新的已经来临 。
  • 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
聖經
資源
計劃
奉獻