Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
50:10 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 新标点和合本 - 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 当代译本 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 圣经新译本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 中文标准译本 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 现代标点和合本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本(拼音版) - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • New International Version - for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
  • New International Reader's Version - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
  • English Standard Version - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New Living Translation - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
  • Christian Standard Bible - for every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New American Standard Bible - For every animal of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.
  • New King James Version - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • Amplified Bible - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • American Standard Version - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
  • King James Version - For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
  • New English Translation - For every wild animal in the forest belongs to me, as well as the cattle that graze on a thousand hills.
  • World English Bible - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
  • 新標點和合本 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 當代譯本 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 聖經新譯本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 呂振中譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
  • 現代標點和合本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 文理和合譯本 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
  • 文理委辦譯本 - 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
  • Nueva Versión Internacional - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
  • 현대인의 성경 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
  • Новый Русский Перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
  • Восточный перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
  • リビングバイブル - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
  • Nova Versão Internacional - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสัตว์ทุกชนิดในป่าเป็นของเรา รวมทั้งสัตว์เลี้ยงบนเนินเขานับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ใน​ป่า​ทุก​ตัว​เป็น​ของ​เรา และ​สัตว์​เลี้ยง​ที่​อยู่​บน​ภูเขา​พัน​ลูก
交叉引用
  • 創世記 8:17 - 你要帶出所有與你在一起的活物,就是一切有血肉的,包括飛鳥、走獸和地上活動的一切爬蟲,好讓牠們充滿大地,繁衍增多。」
  • 但以理書 2:38 - 也把世人、田野的走獸、天空的飛鳥,無論住在哪裡,都交在你的手中,讓你統轄這一切;你就是那金的頭。
  • 創世記 9:2 - 地上的一切走獸、天空的一切飛鳥、地上的一切爬蟲、海裡的一切魚類,都會畏懼你們、害怕你們;這一切都交在你們手中了。
  • 創世記 9:3 - 一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
  • 歷代志上 29:14 - 「我究竟算什麼呢?我的子民算什麼呢?我們竟然能這樣甘願奉獻!其實一切都從你而來,我們只是把從你手中得來的獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們是依靠你的外人,是寄居的,像我們所有的祖先那樣。我們在世的日子如同虛影,沒有盼望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的神哪,我們預備了這麼多,要為你的聖名建造殿宇,這些都是從你手中得來的,一切都是屬於你的。
  • 創世記 1:24 - 神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬蟲和地上的走獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造了地上的走獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬蟲,各從其類。神看這是好的。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所做的何其多! 你藉著智慧成就了這一切, 大地充滿了你的創造;
  • 詩篇 104:25 - 其中有巨大的海洋,兩面寬廣; 海裡游動的活物無法數算,大小都有;
  • 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 創世記 2:19 - 耶和華神用土塑造了田野各樣走獸和天空各樣飛鳥,把牠們帶到那人面前,看他怎麼稱呼牠們。他怎麼稱呼每樣活物,那就成了牠的名字。
  • 創世記 31:9 - 神就這樣把你們父親的牲畜拿走,賜給了我。
  • 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」
  • 詩篇 8:6 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 詩篇 8:7 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走獸、
  • 詩篇 8:8 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 新标点和合本 - 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 当代译本 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 圣经新译本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 中文标准译本 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 现代标点和合本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本(拼音版) - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • New International Version - for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
  • New International Reader's Version - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
  • English Standard Version - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New Living Translation - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
  • Christian Standard Bible - for every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New American Standard Bible - For every animal of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.
  • New King James Version - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • Amplified Bible - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • American Standard Version - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
  • King James Version - For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
  • New English Translation - For every wild animal in the forest belongs to me, as well as the cattle that graze on a thousand hills.
  • World English Bible - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
  • 新標點和合本 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 當代譯本 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 聖經新譯本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 呂振中譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
  • 現代標點和合本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 文理和合譯本 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
  • 文理委辦譯本 - 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
  • Nueva Versión Internacional - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
  • 현대인의 성경 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
  • Новый Русский Перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
  • Восточный перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
  • リビングバイブル - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
  • Nova Versão Internacional - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสัตว์ทุกชนิดในป่าเป็นของเรา รวมทั้งสัตว์เลี้ยงบนเนินเขานับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ใน​ป่า​ทุก​ตัว​เป็น​ของ​เรา และ​สัตว์​เลี้ยง​ที่​อยู่​บน​ภูเขา​พัน​ลูก
  • 創世記 8:17 - 你要帶出所有與你在一起的活物,就是一切有血肉的,包括飛鳥、走獸和地上活動的一切爬蟲,好讓牠們充滿大地,繁衍增多。」
  • 但以理書 2:38 - 也把世人、田野的走獸、天空的飛鳥,無論住在哪裡,都交在你的手中,讓你統轄這一切;你就是那金的頭。
  • 創世記 9:2 - 地上的一切走獸、天空的一切飛鳥、地上的一切爬蟲、海裡的一切魚類,都會畏懼你們、害怕你們;這一切都交在你們手中了。
  • 創世記 9:3 - 一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
  • 歷代志上 29:14 - 「我究竟算什麼呢?我的子民算什麼呢?我們竟然能這樣甘願奉獻!其實一切都從你而來,我們只是把從你手中得來的獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們是依靠你的外人,是寄居的,像我們所有的祖先那樣。我們在世的日子如同虛影,沒有盼望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的神哪,我們預備了這麼多,要為你的聖名建造殿宇,這些都是從你手中得來的,一切都是屬於你的。
  • 創世記 1:24 - 神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬蟲和地上的走獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造了地上的走獸,各從其類;又造牲畜,各從其類;並地上一切的爬蟲,各從其類。神看這是好的。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所做的何其多! 你藉著智慧成就了這一切, 大地充滿了你的創造;
  • 詩篇 104:25 - 其中有巨大的海洋,兩面寬廣; 海裡游動的活物無法數算,大小都有;
  • 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 創世記 2:19 - 耶和華神用土塑造了田野各樣走獸和天空各樣飛鳥,把牠們帶到那人面前,看他怎麼稱呼牠們。他怎麼稱呼每樣活物,那就成了牠的名字。
  • 創世記 31:9 - 神就這樣把你們父親的牲畜拿走,賜給了我。
  • 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」
  • 詩篇 8:6 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 詩篇 8:7 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走獸、
  • 詩篇 8:8 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
聖經
資源
計劃
奉獻