Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But let all who take refuge in you rejoice; let them shout for joy forever. May you shelter them, and may those who love your name boast about you.
  • 新标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 当代译本 - 愿投靠你的人快乐,欢歌不断。 求你庇护他们, 让爱你名的人因你而喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿所有投靠你的人都喜乐, 常常欢呼; 愿你保护他们, 又愿爱你名的人,因你欢乐。
  • 中文标准译本 - 愿所有投靠你的都欢喜, 永远欢呼; 愿你庇护他们, 让那些爱你名的人因你欢庆;
  • 现代标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们。 又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。
  • 和合本(拼音版) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • New International Version - But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
  • New International Reader's Version - But let all those who go to you for safety be glad. Let them always sing for joy. Spread your cover over them and keep them safe. Then those who love you will be glad because of you.
  • English Standard Version - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
  • New Living Translation - But let all who take refuge in you rejoice; let them sing joyful praises forever. Spread your protection over them, that all who love your name may be filled with joy.
  • The Message - But you’ll welcome us with open arms when we run for cover to you. Let the party last all night! Stand guard over our celebration. You are famous, God, for welcoming God-seekers, for decking us out in delight.
  • New American Standard Bible - But rejoice, all who take refuge in You, Sing for joy forever! And may You shelter them, That those who love Your name may rejoice in You.
  • New King James Version - But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.
  • Amplified Bible - But let all who take refuge and put their trust in You rejoice, Let them ever sing for joy; Because You cover and shelter them, Let those who love Your name be joyful and exult in You.
  • American Standard Version - But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
  • King James Version - But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
  • New English Translation - But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
  • World English Bible - But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.
  • 新標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 當代譯本 - 願投靠你的人快樂,歡歌不斷。 求你庇護他們, 讓愛你名的人因你而喜樂。
  • 聖經新譯本 - 願所有投靠你的人都喜樂, 常常歡呼; 願你保護他們, 又願愛你名的人,因你歡樂。
  • 呂振中譯本 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
  • 中文標準譯本 - 願所有投靠你的都歡喜, 永遠歡呼; 願你庇護他們, 讓那些愛你名的人因你歡慶;
  • 現代標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們。 又願那愛你名的人,都靠你歡欣。
  • 文理和合譯本 - 託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主者、咸必喜樂、時常歡呼、因蒙主之庇祐、敬愛主名者、皆因主踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主賜懲罰。貶謫諸叛逆。欲使眾醜類。自墜陷人窟。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que se alegren todos los que en ti buscan refugio; ¡que canten siempre jubilosos! Extiéndeles tu protección, y que en ti se regocijen todos los que aman tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 신뢰하는 자는 기뻐할 것입니다. 주를 사랑하는 자들을 보호하셔서 그들이 주 안에서 기뻐 외치게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
  • Восточный перевод - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Осуди их, Аллах! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles.
  • リビングバイブル - しかし、すべて神を信頼する者には、 喜びを与えてください。 神がかばってくださることを知って、 彼らがいつまでも喜びの声を上げますように。 神を愛する人たちを、幸福にひたらせてください。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
  • Hoffnung für alle - O Gott, rechne mit ihnen ab! Lass sie zu Fall kommen durch ihre eigenen Pläne! Verstoße sie wegen all des Unrechts, das sie begangen haben – gegen dich lehnen sie sich auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai nương mình trong Chúa; thì được an vui, mãi mãi hát mừng. Xin trải sự che chở Ngài trên họ, để những người yêu Danh Chúa mừng rỡ hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้ทุกคนที่ลี้ภัยในพระองค์เปรมปรีดิ์ ให้พวกเขาร้องเพลงรื่นเริงยินดีอยู่เสมอ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขา เพื่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ให้​ทุก​คน​ที่​หัน​มา​และ​พึ่ง​พระ​องค์​มี​ความ​ยินดี ให้​เขา​ได้​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ไป​ตลอด​กาล​เถิด โปรด​ปกป้อง​คุ้มครอง​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​ร่าเริง​ใจ​ใน​พระ​องค์​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Didn’t God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
  • Judges 5:31 - Lord, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love him be like the rising of the sun in its strength. And the land had peace for forty years.
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 65:14 - Look! My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.
  • Isaiah 65:15 - You will leave your name behind as a curse for my chosen ones, and the Lord God will kill you; but he will give his servants another name.
  • Isaiah 65:16 - Whoever asks for a blessing in the land will ask for a blessing by the God of truth, and whoever swears in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from my sight.
  • Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; he is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Psalms 35:27 - Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say, “The Lord be exalted. He takes pleasure in his servant’s well-being.”
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 47:1 - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
  • Psalms 47:2 - For the Lord, the Most High, is awe-inspiring, a great King over the whole earth.
  • Psalms 47:3 - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • Psalms 47:4 - He chooses for us our inheritance — the pride of Jacob, whom he loves. Selah
  • Psalms 47:5 - God ascends among shouts of joy, the Lord, with the sound of a ram’s horn.
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • James 1:12 - Blessed is the one who endures trials, because when he has stood the test he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, What no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has conceived — God has prepared these things for those who love him.
  • Psalms 40:16 - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “The Lord is great!”
  • Psalms 68:3 - But the righteous are glad; they rejoice before God and celebrate with joy.
  • Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.
  • Revelation 19:3 - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who is seated on the throne, saying, Amen! Hallelujah!
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Revelation 19:7 - Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • Romans 8:28 - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But let all who take refuge in you rejoice; let them shout for joy forever. May you shelter them, and may those who love your name boast about you.
  • 新标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 当代译本 - 愿投靠你的人快乐,欢歌不断。 求你庇护他们, 让爱你名的人因你而喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿所有投靠你的人都喜乐, 常常欢呼; 愿你保护他们, 又愿爱你名的人,因你欢乐。
  • 中文标准译本 - 愿所有投靠你的都欢喜, 永远欢呼; 愿你庇护他们, 让那些爱你名的人因你欢庆;
  • 现代标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们。 又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。
  • 和合本(拼音版) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • New International Version - But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
  • New International Reader's Version - But let all those who go to you for safety be glad. Let them always sing for joy. Spread your cover over them and keep them safe. Then those who love you will be glad because of you.
  • English Standard Version - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
  • New Living Translation - But let all who take refuge in you rejoice; let them sing joyful praises forever. Spread your protection over them, that all who love your name may be filled with joy.
  • The Message - But you’ll welcome us with open arms when we run for cover to you. Let the party last all night! Stand guard over our celebration. You are famous, God, for welcoming God-seekers, for decking us out in delight.
  • New American Standard Bible - But rejoice, all who take refuge in You, Sing for joy forever! And may You shelter them, That those who love Your name may rejoice in You.
  • New King James Version - But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.
  • Amplified Bible - But let all who take refuge and put their trust in You rejoice, Let them ever sing for joy; Because You cover and shelter them, Let those who love Your name be joyful and exult in You.
  • American Standard Version - But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
  • King James Version - But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
  • New English Translation - But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
  • World English Bible - But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.
  • 新標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 當代譯本 - 願投靠你的人快樂,歡歌不斷。 求你庇護他們, 讓愛你名的人因你而喜樂。
  • 聖經新譯本 - 願所有投靠你的人都喜樂, 常常歡呼; 願你保護他們, 又願愛你名的人,因你歡樂。
  • 呂振中譯本 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
  • 中文標準譯本 - 願所有投靠你的都歡喜, 永遠歡呼; 願你庇護他們, 讓那些愛你名的人因你歡慶;
  • 現代標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們。 又願那愛你名的人,都靠你歡欣。
  • 文理和合譯本 - 託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主者、咸必喜樂、時常歡呼、因蒙主之庇祐、敬愛主名者、皆因主踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主賜懲罰。貶謫諸叛逆。欲使眾醜類。自墜陷人窟。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que se alegren todos los que en ti buscan refugio; ¡que canten siempre jubilosos! Extiéndeles tu protección, y que en ti se regocijen todos los que aman tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 신뢰하는 자는 기뻐할 것입니다. 주를 사랑하는 자들을 보호하셔서 그들이 주 안에서 기뻐 외치게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
  • Восточный перевод - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Осуди их, Аллах! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles.
  • リビングバイブル - しかし、すべて神を信頼する者には、 喜びを与えてください。 神がかばってくださることを知って、 彼らがいつまでも喜びの声を上げますように。 神を愛する人たちを、幸福にひたらせてください。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
  • Hoffnung für alle - O Gott, rechne mit ihnen ab! Lass sie zu Fall kommen durch ihre eigenen Pläne! Verstoße sie wegen all des Unrechts, das sie begangen haben – gegen dich lehnen sie sich auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai nương mình trong Chúa; thì được an vui, mãi mãi hát mừng. Xin trải sự che chở Ngài trên họ, để những người yêu Danh Chúa mừng rỡ hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้ทุกคนที่ลี้ภัยในพระองค์เปรมปรีดิ์ ให้พวกเขาร้องเพลงรื่นเริงยินดีอยู่เสมอ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขา เพื่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ให้​ทุก​คน​ที่​หัน​มา​และ​พึ่ง​พระ​องค์​มี​ความ​ยินดี ให้​เขา​ได้​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ไป​ตลอด​กาล​เถิด โปรด​ปกป้อง​คุ้มครอง​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​ร่าเริง​ใจ​ใน​พระ​องค์​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
  • James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Didn’t God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
  • Judges 5:31 - Lord, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love him be like the rising of the sun in its strength. And the land had peace for forty years.
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 65:14 - Look! My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.
  • Isaiah 65:15 - You will leave your name behind as a curse for my chosen ones, and the Lord God will kill you; but he will give his servants another name.
  • Isaiah 65:16 - Whoever asks for a blessing in the land will ask for a blessing by the God of truth, and whoever swears in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from my sight.
  • Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; he is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Psalms 35:27 - Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say, “The Lord be exalted. He takes pleasure in his servant’s well-being.”
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 47:1 - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
  • Psalms 47:2 - For the Lord, the Most High, is awe-inspiring, a great King over the whole earth.
  • Psalms 47:3 - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • Psalms 47:4 - He chooses for us our inheritance — the pride of Jacob, whom he loves. Selah
  • Psalms 47:5 - God ascends among shouts of joy, the Lord, with the sound of a ram’s horn.
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • James 1:12 - Blessed is the one who endures trials, because when he has stood the test he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, What no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has conceived — God has prepared these things for those who love him.
  • Psalms 40:16 - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “The Lord is great!”
  • Psalms 68:3 - But the righteous are glad; they rejoice before God and celebrate with joy.
  • Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.
  • Revelation 19:3 - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who is seated on the throne, saying, Amen! Hallelujah!
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Revelation 19:7 - Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • Romans 8:28 - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
聖經
資源
計劃
奉獻