逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 神啊,求你判決他們有罪! 願他們因自己的詭計而倒下; 願你因他們的許多過犯把他們趕出去, 因為他們背叛了你。
  • 新标点和合本 - 神啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 愿你在他们许多的过犯中把他们逐出, 因为他们背叛了你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 求你因他们过犯众多赶逐他们, 因为他们背叛了你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 求你因他们过犯众多赶逐他们, 因为他们背叛了你。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你定他们的罪, 让他们作茧自缚。 他们背叛你,罪恶深重, 求你把他们赶走。
  • 圣经新译本 - 神啊!求你定他们的罪; 愿他们因自己的诡计跌倒, 愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去, 因为他们背叛了你。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你使他们承担罪责! 愿他们因自己的计谋而跌倒; 求你因他们众多的过犯驱赶他们, 因为他们悖逆了你。
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒, 愿你在他们许多的过犯中把他们逐出, 因为他们背叛了你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你定他们的罪。 愿他们因自己的计谋跌倒; 愿你在他们许多的过犯中把他们逐出, 因为他们背叛了你。
  • New International Version - Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
  • New International Reader's Version - God, show that they are guilty. Let their evil plans bring them down. Send them away because of their many sins. They have refused to obey you.
  • English Standard Version - Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
  • New Living Translation - O God, declare them guilty. Let them be caught in their own traps. Drive them away because of their many sins, for they have rebelled against you.
  • Christian Standard Bible - Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against you.
  • New American Standard Bible - Make them pay, God; Have them fall by their own schemes! Scatter them in the multitude of their wrongdoings, For they are rebellious against You.
  • New King James Version - Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You.
  • Amplified Bible - Hold them guilty, O God; Let them fall by their own designs and councils! Cast them out because of the abundance of their transgressions, For they are mutinous and have rebelled against You.
  • American Standard Version - Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.
  • King James Version - Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
  • New English Translation - Condemn them, O God! May their own schemes be their downfall! Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.
  • World English Bible - Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒; 願你在他們許多的過犯中把他們逐出, 因為他們背叛了你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒; 求你因他們過犯眾多趕逐他們, 因為他們背叛了你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒; 求你因他們過犯眾多趕逐他們, 因為他們背叛了你。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你定他們的罪, 讓他們作繭自縛。 他們背叛你,罪惡深重, 求你把他們趕走。
  • 聖經新譯本 - 神啊!求你定他們的罪; 願他們因自己的詭計跌倒, 願你因他們許多的過犯,把他們趕出去, 因為他們背叛了你。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,定他們為有罪; 願他們由自己的計謀而敗倒; 願你因他們的許多過犯而驅逐他們; 因為他們悖逆了你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你使他們承擔罪責! 願他們因自己的計謀而跌倒; 求你因他們眾多的過犯驅趕他們, 因為他們悖逆了你。
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒, 願你在他們許多的過犯中把他們逐出, 因為他們背叛了你。
  • 文理和合譯本 - 願上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主懲治其愆尤、使因己謀而傾敗、因其罪孽甚多、違背主、願主驅逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何狡猾。出言無誠實。邪惡塞肺腑。心毒口則蜜。咽喉如荒墳。下埋朽腐骨。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Condénalos, oh Dios! ¡Que caigan por sus propias intrigas! ¡Recházalos por la multitud de sus crímenes, porque se han rebelado contra ti!
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 그들을 죄인으로 단정하시고 그들로 자기 꾀에 빠지게 하소서. 그들이 죄가 많으니 그들을 추방하소서. 그들이 주를 거역하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
  • Восточный перевод - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ; leur langue se fait enjôleuse .
  • リビングバイブル - ああ神よ、彼らに責任をとらせてください。 自分でしかけた罠にかからせてください。 自らの罪の重みに耐えかねて、 その下敷きになりますように。 彼らは神に背いたのですから。
  • Nova Versão Internacional - Condena-os, ó Deus! Caiam eles por suas próprias maquinações. Expulsa-os por causa dos seus muitos crimes, pois se rebelaram contra ti.
  • Hoffnung für alle - Was meine Feinde von sich geben, ist nichts als Lüge. Schlecht und verlogen, wie sie sind, können sie gar nicht anders: Sie bringen Tod und Untergang, auch wenn sie es hinter schmeichelnden Worten verbergen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, xin tuyên án họ có tội. Cho họ sa vào mưu chước họ gài. Loại trừ họ vì tội họ nhiều vô kể, vì họ phạm tội phản loạn chống lại Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประกาศว่าพวกเขาผิด ขอให้พวกเขาล่มจมด้วยกลอุบายของตัวเอง ขอทรงขับไล่พวกเขาเพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา เพราะพวกเขาได้กบฏต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ทำให้​พวก​เขา​ถึง​ซึ่ง​ความ​พินาศ​เถิด ให้​เขา​ล้ม​ลง​เพราะ​แผนการ​ของ​เขา ขอ​ไล่​เขา​ไป​เพราะ​เขา​ทำ​ความ​ผิด​ไว้​มากมาย และ​ยัง​ขัดขืน​ต่อต้าน​พระ​องค์
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า โปรดทำลายพวกเขา และให้เขาทั้งหลายล้มลงด้วยความคิดเห็นของตนเอง เหตุการละเมิดเป็นอันมากนั้นขอทรงขับไล่เขาออกไปเนื่องจากเขาทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระเจ้า โปรด​ลงโทษ​พวกเขา​ด้วยเถิด ขอให้​แผนร้าย​ของ​พวกเขา ทำลาย​พวกเขาเอง โปรด​ขับไล่​พวกเขา​ออกไป​ด้วยเถิด​เพราะ​ความผิดบาป​มากมาย​ของพวกเขา เพราะ​พวกเขา​กบฏ​ต่อ​พระองค์
  • onav - احْكُمْ عَلَيْهِمِ اللهُمَّ، وَلْتَكُنْ مُؤَامَرَاتُهُمْ فَخّاً لَهُمْ يَسْقُطُونَ فِيهِ. طَوِّحْ بِهِمْ لِكَثْرَةِ مَعَاصِيهِمْ فَإِنَّهُمْ قَدْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ.
交叉引用
  • 詩篇 83:9 - 求你對待他們如同對待米甸人, 像在基順溪谷 對待西西拉和耶賓!
  • 詩篇 83:10 - 他們在多珥泉鎮被消滅, 成了地上的糞肥。
  • 詩篇 83:11 - 求你使他們的權貴都像俄立和西伊伯, 叫他們所有的首領都像西巴和撒慕拿。
  • 詩篇 83:12 - 他們說:“我們要把 神的牧場據為己有!”
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他們像塵土飛揚, 像風捲起的碎稈!
  • 詩篇 83:14 - 烈火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燃燒群山;
  • 詩篇 83:15 - 照樣,求你用狂風追趕他們, 用暴雨驚嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊,求你使他們滿面羞愧, 好叫他們尋求你的名!
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚惶, 願他們蒙羞滅亡!
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道你: 唯獨你名為耶和華, 統管全地的至高者!
  • 詩篇 21:8 - 你的手將要搜出你所有的仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 耶和華啊,當你出現時, 你要使他們像在火爐中! 耶和華要在怒中吞滅他們, 火要燒毀他們。
  • 詩篇 21:10 - 你將從地上滅絕他們的子孫; 從世人當中滅絕他們的後裔。
  • 以斯帖記 7:10 - 於是他們把哈曼掛在他為末底凱預備的木柱上;王的怒火這才平息下來。
  • 詩篇 55:15 - 願死亡忽然臨到他們, 願他們活活的下陰間; 因為邪惡在他們的住處, 在他們心中。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,無論律法說甚麼,都是對律法之下的人說的,使每一張嘴都為之語塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
  • 羅馬書 3:20 - 因為在 神面前,沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義;事實上,藉著律法,人就認識罪。
  • 但以理書 9:9 - 憐憫和寬恕都屬於主我們的 神,因為我們背叛了他,
  • 詩篇 68:1 - 願 神起來! 願他的仇敵潰散, 願那些恨他的人逃跑躲避他!
  • 詩篇 68:2 - 願你把他們趕散,好像煙被風吹散; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟被火熔化。
  • 詩篇 7:9 - 願惡人的惡止息, 願你使義人堅立! 公義的 神啊,是你察驗人的心腸肺腑!
  • 詩篇 7:10 - 神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
  • 詩篇 7:11 - 神是公義的審判者, 他是天天對惡人發義怒的 神。
  • 詩篇 7:12 - 人若不轉回,他要磨快他的刀劍; 他的弓已上弦,預備妥當。
  • 詩篇 7:13 - 他預備了致命的武器, 做好了帶火的箭。
  • 詩篇 7:14 - 看哪,他經歷產痛生出罪惡; 他懷的是惡毒,生的是虛謊。
  • 詩篇 7:15 - 他掘了坑,又再挖深, 竟掉在自己所設的陷阱裡。
  • 以賽亞書 1:20 - 如果違命不從, 就會被刀劍吞滅。” 耶和華已親口這樣說。
  • 以賽亞書 1:2 - 天,聽吧! 地,張開耳朵! 因為耶和華說: “兒女,我養大成人, 但忤逆我的竟是他們!
  • 詩篇 107:11 - 是因為他們違背了 神的話語; 至高者的指引,他們藐視。
  • 詩篇 137:7 - 耶和華啊,求你追究伊東人! 當耶路撒冷遭難的日子, 他們竟說: “拆毀!拆毀!直拆到根基!”
  • 詩篇 137:8 - 將要被滅的女兒巴比倫啊, 像你惡待我們那樣報復你的人, 真是有福!
  • 詩篇 137:9 - 抓住你的嬰孩,摔碎在巖石上的那人, 真是有福!
  • 詩篇 35:1 - 耶和華啊,與我相爭的人,求你與他們相爭! 與我爭戰的人,求你與他們爭戰!
  • 詩篇 35:2 - 求你緊握大小盾牌, 起來幫助我!
  • 詩篇 35:3 - 抽出矛與斧, 迎戰追趕我的人。 求你對我說:“我是你的拯救。”
  • 詩篇 35:4 - 願那些企圖殺害我的人, 蒙羞受辱; 願那些圖謀害我的人, 退後羞愧。
  • 詩篇 35:5 - 願他們像風前的糠秕, 耶和華的使者驅趕他們。
  • 詩篇 35:6 - 願他們的道路又暗又滑, 耶和華的使者追趕他們。
  • 詩篇 35:7 - 因為他們無故為我暗設羅網, 無故挖坑為害我命。
  • 詩篇 35:8 - 願毀滅不知不覺間臨到他; 願他暗設的羅網纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
  • 詩篇 35:26 - 願那些對我幸災樂禍的人, 都一同抱愧蒙羞! 願那些對我妄自尊大的人, 都披上羞愧恥辱!
  • 約伯記 5:12 - 他挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手不能成事;
  • 約伯記 5:13 - 他使智者中了自己的詭計, 使奸徒的謀劃迅速落空。
  • 約伯記 5:14 - 他們白天遇見黑暗, 中午摸索如在夜間。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散! 射出你的箭,使他們潰亂!
  • 詩篇 144:7 - 求你從高處伸手, 救拔我,搭救我脫離大水, 脫離外族人的手!
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你起來迎敵, 使他屈服! 用你的刀救護我,脫離惡人!
  • 撒母耳記上 25:29 - 雖然有人起來追殺你,想要你的命,但是在耶和華你的 神那裡,我主的性命將保全在生命的寶囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩出去,像從投石索甩出去一樣。
  • 詩篇 9:15 - 列國掉進自己所掘的坑, 他們的腳陷入自己暗設的羅網。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華已彰顯自己, 他已施行審判; 惡人被自己親手所造的羅網纏住。(希迦庸、細拉)
  • 詩篇 79:12 - 主啊,願你將我們鄰邦加給你的羞辱, 加七倍報復在他們身上!
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪犯錯,作惡背叛,偏離了你的誡命律例,
  • 歷代志下 25:16 - 先知還在向王講話的時候,王對他說:“我們立你作王的謀士嗎?住口!你要挨打嗎?”先知就住口,可是又說:“我知道 神已定意要消滅你,因為你做了這事,又不聽從我的勸誡。”
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽說拿霸死了,就說:“耶和華配受稱頌!拿霸羞辱我,他為我申冤,阻止了僕人行惡。耶和華使拿霸的惡受到報應。”於是大衛派人傳話給雅碧該說,他想要娶她為妻。
  • 詩篇 28:3 - 不要把我和壞人及作惡的人一起除掉; 他們彼此說平安的話, 心裡卻存著邪惡。
  • 詩篇 28:4 - 求你按他們的行為, 按他們的惡行對待他們; 求你按他們手所做的事對待他們, 給他們應有的報應,
  • 詩篇 31:18 - 願你使說謊的嘴啞口無言, 他們驕傲自大, 狂妄地出言攻擊義人。
  • 詩篇 69:22 - 願他們的宴席成為羅網, 願他們的安全變成陷阱!
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛變得昏黑,甚麼也看不見; 願你使他們的腰不停顫抖!
  • 詩篇 69:24 - 求你把憤怒傾倒在他們身上; 求你叫你的烈怒追上他們!
  • 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳篷無人居住!
  • 申命記 2:30 - “但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華我們的 神使他心意頑固,使他心硬,為要把他交在你的手裡,如今天這樣。
  • 詩篇 66:7 - 他以大能永遠掌權, 他的眼睛鑒察萬國; 叛逆的人不可妄自尊大。 (細拉)
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡,說: “我們的計謀無懈可擊。” 人的心思實在深不可測。
  • 詩篇 64:7 - 但是, 神要用箭射他們, 他們就會忽然受傷。
  • 詩篇 64:8 - 他要使他們絆倒在自己的舌頭上; 所有看見他們的人都會搖頭嗤笑。
  • 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人和壞人的手臂; 求你徹底追究他的罪惡。
  • 詩篇 59:12 - 因他們口中的罪, 嘴裡的言語, 願他們被自己的驕傲絆倒, 因為他們發出咒罵和欺騙。
  • 詩篇 59:13 - 求你在怒火中消滅他們, 徹底消滅他們; 好讓他們知道,  神在雅各中掌權,直到地極。(細拉)
  • 耶利米哀歌 1:5 - 她的敵人成為首領, 她的仇敵安逸順利。 耶和華使她受苦, 皆因她的許多過犯; 她的孩童被擄走, 成為敵人的戰俘!
  • 詩篇 109:6 - 求你派惡人來對付他, 派控告者站在他右邊!
  • 詩篇 109:7 - 當他受審判時,願他被宣判有罪, 願他的禱告也算為罪!
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人取得他的職分!
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒, 願他的妻子成為寡婦!
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所到處行乞, 願他們被趕出他們荒廢的家!
  • 詩篇 109:11 - 願債主沒收他所有的一切, 願外人奪去他勞碌所得!
  • 詩篇 109:12 - 願無人對他施行忠誠之愛, 願無人恩待他的孤兒!
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名號在下一代就被抹掉!
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪過被耶和華追究, 願他母親的罪惡不被抹掉!
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 願他們的名號從地上被除掉!
  • 詩篇 109:16 - 因為他從未想過要以忠誠之愛待人, 反倒迫害貧苦窮困和傷心的人, 要置他們於死地。
  • 詩篇 109:17 - 他既喜愛詛咒,就願詛咒臨到他; 他不樂意祝福,就願福樂遠離他!
  • 詩篇 109:18 - 他把詛咒當衣服穿上, 詛咒像水進入他體內, 像油進入他的骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願詛咒像他所披的外衣, 又像他經常束上的腰帶!
  • 詩篇 109:20 - 願控告我和用惡言攻擊我的人, 都從耶和華那裡得到這報應!
  • 何西阿書 9:7 - 以色列應當知道: 懲罰的日子到了! 報應的日子到了! 因你眾多的罪惡和極深的仇恨, 先知被視為愚昧, 受靈感動的人被當作瘋子;
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
  • 詩篇 71:13 - 願敵對我的人都羞愧滅亡! 願謀害我的人都蒙羞受辱!
  • 以賽亞書 63:10 - 可是,他們竟然叛逆, 使他的聖靈憂傷, 他就轉為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
  • 詩篇 140:9 - 至於那些圍困我的人, 願他們的頭被自己嘴唇招致的禍患遮蔽!
  • 詩篇 140:10 - 願炭火落在他們頭上, 願他們被丟在深坑裡,不能再起來!
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛:“亞希多弗在押沙龍的叛黨之中。”大衛就說:“耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變得愚拙。”
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的計謀不被採納,就給驢備上鞍,動身往本城自己的家去。他安排好家事,就上吊死了,葬在他父親的墳墓裡。
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和全體以色列人都說:“亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的好。”這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的好計謀,為要降禍給押沙龍。
逐節對照交叉引用