逐節對照
- New International Reader's Version - Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
- 新标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 当代译本 - 你们来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。
- 圣经新译本 - 你们都来,看耶和华的作为, 看他怎样使地荒凉。
- 中文标准译本 - 你们当来,观察耶和华的作为! 他使大地成为废墟 ;
- 现代标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 和合本(拼音版) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- New International Version - Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.
- English Standard Version - Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth.
- New Living Translation - Come, see the glorious works of the Lord: See how he brings destruction upon the world.
- The Message - Attention, all! See the marvels of God! He plants flowers and trees all over the earth, Bans war from pole to pole, breaks all the weapons across his knee. “Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything.”
- Christian Standard Bible - Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
- New American Standard Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has inflicted horrific events on the earth.
- New King James Version - Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.
- Amplified Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has brought desolations and wonders on the earth.
- American Standard Version - Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
- King James Version - Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
- New English Translation - Come! Witness the exploits of the Lord, who brings devastation to the earth!
- World English Bible - Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth.
- 新標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 當代譯本 - 你們來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。
- 聖經新譯本 - 你們都來,看耶和華的作為, 看他怎樣使地荒涼。
- 呂振中譯本 - 你們來,觀看永恆主的作為, 看他怎樣使地荒涼。
- 中文標準譯本 - 你們當來,觀察耶和華的作為! 他使大地成為廢墟 ;
- 現代標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 文理和合譯本 - 來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、
- 文理委辦譯本 - 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀主所行之事、視主在地上如何行刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有之宰相吾儕。 雅谷 之主與吾偕。
- Nueva Versión Internacional - Vengan y vean los portentos del Señor; él ha traído desolación sobre la tierra.
- 현대인의 성경 - 와서 여호와의 행하신 일을 보아라. 그가 세상을 폐허로 만드셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог – Царь над всей землей; пойте Ему искусный псалом .
- Восточный перевод - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes ; nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob. Pause
- リビングバイブル - さあ、主がどんなにすばらしいことをなさるか、 よく見なさい。 主は全世界を灰とし、
- Nova Versão Internacional - Venham! Vejam as obras do Senhor, seus feitos estarrecedores na terra.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, ngắm nhìn công tác Chúa Hằng Hữu: Mặt đất tan nát vì tay Chúa đoán phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดูความเริศร้างที่พระองค์ทรงนำมาสู่โลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด มาดูผลงานของพระผู้เป็นเจ้า ดูความหายนะที่พระองค์ได้กระทำต่อโลก
交叉引用
- Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the power of Egypt. The Israelites saw the Egyptians lying dead on the shore.
- Exodus 14:31 - The Israelites saw the amazing power the Lord showed against the Egyptians. So the Israelites had great respect for the Lord and put their trust in him. They also put their trust in his servant Moses.
- Joshua 11:20 - The Lord himself made their people stubborn. He made them go to war against Israel so he could totally destroy them. He wanted to wipe them out. He didn’t show them any mercy. The Lord had commanded Moses to destroy the Canaanites.
- Numbers 23:23 - There isn’t any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say, ‘See what God has done!’
- Psalm 111:2 - The Lord has done great things. All who take delight in those things think deeply about them.
- Psalm 111:3 - What he does shows his glory and majesty. He will always do what is right.
- Exodus 12:30 - Pharaoh and all his officials got up during the night. So did all the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.
- Exodus 10:7 - Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a trap for us? Let the people go. Then they’ll be able to worship the Lord their God. After everything that’s happened, don’t you realize that Egypt is destroyed?”
- 2 Chronicles 20:23 - The Ammonites and Moabites rose up against the men from Mount Seir. They destroyed them. They put an end to them. When they finished killing the men from Seir, they destroyed one another.
- 2 Chronicles 20:24 - The men of Judah came to the place that looks out over the desert. They turned to look down at the huge army. But all they saw was dead bodies lying there on the ground. No one had escaped.
- Psalm 92:4 - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
- Psalm 92:5 - Lord, how great are the things you do! How wise your thoughts are!
- Psalm 92:6 - Here is something that people without sense don’t know. Here is what foolish people don’t understand.
- Isaiah 34:2 - The Lord is angry with all the nations. His anger is against all their armies. He will totally destroy them. He will have them killed.
- Isaiah 34:3 - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
- Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
- Isaiah 34:5 - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
- Isaiah 34:6 - His sword will be red with blood. It will be covered with fat. The blood will flow like the blood of lambs and goats being sacrificed. The fat will be like the fat taken from the kidneys of rams. That’s because the Lord will offer a sacrifice in the city of Bozrah. He will kill many people in the land of Edom.
- Isaiah 34:7 - The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
- Isaiah 34:8 - That’s because the Lord has set aside a day to pay Edom back. He has set aside a year to pay them back. He will pay them back for what they did to Zion.
- Isaiah 34:9 - The streams of Edom will be turned into tar. Its dust will be turned into blazing sulfur. Its land will become burning tar.
- Isaiah 34:10 - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
- Isaiah 34:11 - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
- Isaiah 34:12 - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
- Isaiah 34:13 - Thorns will cover its forts. Bushes and weeds will cover its safest places. It will become a home for wild dogs. It will become a place where owls live.
- Isaiah 34:14 - Desert creatures will meet with hyenas. Wild goats will call out to each other. Night creatures will also lie down there. They will find places where they can rest.
- Isaiah 34:15 - Owls will make their nests and lay their eggs there. And they will hatch them. They will take care of their little ones under the shadow of their wings. Male and female falcons will also gather there.
- Isaiah 34:16 - Look in the book of the Lord. Here is what you will read there. None of those animals will be missing. Male and female alike will be there. The Lord himself has commanded it. And his Spirit will gather them together.
- Isaiah 34:17 - The Lord will decide what part of the land goes to each animal. Then he will give each one its share. It will belong to them forever. And they will live there for all time to come.
- Isaiah 24:1 - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
- Isaiah 61:4 - They will rebuild the places that were destroyed long ago. They will repair the buildings that have been broken down for many years. They will make the destroyed cities like new again. They have been broken down for a very long time.
- Psalm 66:5 - Come and see what God has done. See what wonderful things he has done for people!