逐節對照
- 環球聖經譯本 - 各國的公主,佩戴你的珠寶; 王后站在你右邊, 佩戴俄斐的金飾。
- 新标点和合本 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
- 当代译本 - 众公主在你的贵客中, 戴俄斐金饰的王后站在你右边。
- 圣经新译本 - 你的贵妃中有众君王的女儿; 王后佩戴着 俄斐的金饰,站在你的右边。
- 中文标准译本 - 属你的尊贵妇女中,有君王们的女儿; 王后佩戴俄斐的黄金,站在你右边。
- 现代标点和合本 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中, 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- 和合本(拼音版) - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- New International Version - Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
- New International Reader's Version - Daughters of kings are among the women you honor. At your right hand is the royal bride dressed in gold from Ophir.
- English Standard Version - daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
- New Living Translation - Kings’ daughters are among your noble women. At your right side stands the queen, wearing jewelry of finest gold from Ophir!
- Christian Standard Bible - Kings’ daughters are among your honored women; the queen, adorned with gold from Ophir, stands at your right hand.
- New American Standard Bible - Kings’ daughters are among Your noble women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- New King James Version - Kings’ daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- Amplified Bible - Kings’ daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- American Standard Version - Kings’ daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
- King James Version - Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
- New English Translation - Princesses are among your honored guests, your bride stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.
- World English Bible - Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
- 新標點和合本 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 當代譯本 - 眾公主在你的貴客中, 戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
- 聖經新譯本 - 你的貴妃中有眾君王的女兒; 王后佩戴著 俄斐的金飾,站在你的右邊。
- 呂振中譯本 - 有列王的女兒在你貴婦之中; 有王妃帶着 俄斐 金飾站在你右邊。
- 中文標準譯本 - 屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒; 王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
- 現代標點和合本 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中, 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 文理和合譯本 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金為飾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦公主、為爾妃嬪、皇后佩以 阿斐 金飾、侍立爾右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾衣世希有。馥郁發眾香。安居象牙宮。天樂聲鏗鏘。
- Nueva Versión Internacional - Entre tus damas de honor se cuentan princesas; a tu derecha se halla la novia real luciendo el oro más refinado.
- 현대인의 성경 - 왕이 거느린 여인들 가운데는 여러 나라의 공주들이 있으며 왕의 우편에는 오빌의 순금으로 단장한 왕후가 서 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.
- Восточный перевод - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Myrrhe, aloès, cannelle ╵embaument tes habits. Dans les palais d’ivoire, les harpes te ravissent.
- リビングバイブル - 諸王の娘があなたに仕える女たちに加わり、 王妃は、オフィル産の最高級の金の飾りを着け、 あなたのかたわらに立っています。
- Nova Versão Internacional - Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
- Hoffnung für alle - Alle deine Gewänder duften nach kostbarem Parfüm . Aus elfenbeinverzierten Palästen erklingen Harfen, um dich mit ihrer Musik zu erfreuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các công chúa đứng trong hàng tôn quý. Hoàng hậu đứng bên phải vua, trang sức bằng vàng từ vùng Ô-phia!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชธิดาของบรรดากษัตริย์อยู่ท่ามกลางเหล่าสตรีสูงศักดิ์ของพระองค์ เบื้องขวาของพระองค์คือคู่อภิเษกผู้ทรงเครื่องประดับทองคำจากเมืองโอฟีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาธิดาของกษัตริย์ทั้งปวงอยู่ในบรรดาสตรีผู้มีเกียรติ ทางขวามือของท่านคือราชินีประดับด้วยทองคำแห่งโอฟีร์
- Thai KJV - ในหมู่สตรีผู้มีเกียรติของพระองค์ท่านมีราชธิดาของบรรดากษัตริย์ พระราชินีประดับทองคำเมืองโอฟีร์ประทับอยู่ข้างขวาพระหัตถ์พระองค์ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บุตรสาวของเหล่ากษัตริย์ ก็อยู่ในหมู่หญิงสาวผู้สูงศักดิ์ของพระองค์ และราชินีก็ยืนอยู่เบื้องขวาของพระองค์ นางสวมเครื่องประดับทองคำจากเมืองโอฟีร์
- onav - أَمِيرَاتٌ بَيْنَ حَظِيَّاتِكَ. جَلَسَتِ الْمَلِكَةُ عَنْ يَمِينِكَ مُزَيَّنَةً بِذَهَبِ أُوفِيرَ.
交叉引用
- 雅歌 6:8 - 雖有六十位王后, 八十位妃嬪, 還有無數宮女,
- 雅歌 6:9 - 但獨一無二的是我的鴿子, 我完美的佳人! 她是母親的獨一至愛, 生育她者的寵兒。 眾女子看見她,都稱她有福, 王后妃嬪也都稱讚她:
- 列王紀上 10:11 - 此外,從俄斐運金子來的希覽船隊,也從俄斐運來大批檀香木和寶石。
- 詩篇 45:13 - 公主在宮中,極其榮華, 她的衣裳是用金線繡成;
- 雅歌 4:8 - 與我一起離開黎巴嫩吧,我的新娘! 來,與我一起離開黎巴嫩吧! 請你從亞瑪拿的山頂, 從示尼珥與黑門的山頂, 從獅子藏身之所,從豹子山下來吧!
- 雅歌 4:9 - 我的妺妹,我的新娘, 你奪走了我的心! 你僅用眼睛的一瞥, 項鏈中的一鏈, 就奪走了我的心!
- 雅歌 4:10 - 我的妺妹,我的新娘, 你的愛情多麼美麗, 你的愛情多麼甘甜,勝似美酒, 你的膏油比所有香料還要芬芳!
- 雅歌 4:11 - 我的新娘,你雙唇滴下蜂蜜, 蜜與奶在你的舌下, 你衣服的芬芳如黎巴嫩的香氣。
- 約翰福音 3:29 - 新娘是屬於新郎的。新郎的摯友站著傾聽,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我現在已充滿這喜樂了!
- 詩篇 72:10 - 願塔施和海島的列王進貢; 示巴和西巴的列王獻禮物!
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
- 以賽亞書 49:23 - 眾君王將作你兒女的養育者, 眾王后會作你兒女的乳母; 他們要臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 這樣你就知道我是耶和華, 仰望我的人不會蒙羞。”
- 雅歌 7:1 - 尊貴的女子啊, 你的腳在鞋中多麼美麗! 你的大腿圓潤如珠玉, 是巧匠手中的傑作。
- 約伯記 22:24 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在溪谷的石頭間,
- 列王紀上 2:9 - 現在,你不要把他看作無辜之人。你是有智慧的人,該知道怎樣辦他,使他白髮染血下到陰間。”
- 以賽亞書 60:10 - 外族人將重建你的城牆, 他們的君王都要服侍你。 我雖然曾在怒中擊打你, 現在卻悅納你,憐愛你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門要常常打開, 晝夜都不關閉, 讓人把列國的財物帶來歸你, 他們的君王也都被引導而來。
- 啟示錄 21:9 - 拿著七碗,碗裡盛滿最後七災的七位天使中,有一位走過來跟我說:“來!我要把新娘,就是羔羊的妻子,指給你看。”
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,她已經準備好了,像新娘為自己的丈夫打扮整齊。
- 以弗所書 5:26 - 好用水藉著道把教會洗淨,使她分別為聖,
- 以弗所書 5:27 - 成為榮耀的教會呈獻給自己,沒有污點、皺紋或任何類似的缺憾,而是聖潔無瑕。
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘自己也準備好了,
- 列王紀上 2:19 - 於是拔詩芭去見所羅門王,向他提說亞多尼雅的事。王起來迎接她,向她下拜,然後坐在自己的王座上,又吩咐人為王的母親設座;她就坐在王的右邊。