Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 45:16 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻