逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我們整天因 神而誇耀, 我們要永遠讚美你的名。 (細拉)
- 新标点和合本 - 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要常常因上帝夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要常常因 神夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
- 当代译本 - 我们终日凭上帝夸耀, 我们永远赞美你的名。(细拉)
- 圣经新译本 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
- 中文标准译本 - 我们终日以神夸耀, 要称颂你的名,直到永远。细拉
- 现代标点和合本 - 我们终日因神夸耀, 还要永远称谢你的名。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我们终日因上帝夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- New International Version - In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
- New International Reader's Version - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
- English Standard Version - In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
- New Living Translation - O God, we give glory to you all day long and constantly praise your name. Interlude
- Christian Standard Bible - We boast in God all day long; we will praise your name forever. Selah
- New American Standard Bible - In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah
- New King James Version - In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
- Amplified Bible - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
- American Standard Version - In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah
- King James Version - In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
- New English Translation - In God I boast all day long, and we will continually give thanks to your name. (Selah)
- World English Bible - In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
- 新標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要常常因上帝誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要常常因 神誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 當代譯本 - 我們終日憑上帝誇耀, 我們永遠讚美你的名。(細拉)
- 聖經新譯本 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 我們終日所誇耀的是在於上帝; 我們必永遠稱謝你的名。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
- 現代標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 文理和合譯本 - 我於上帝終日而誇、必頌其名、永久不已兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我為敵者。終必見傾蹶。
- Nueva Versión Internacional - ¡Por siempre nos gloriaremos en Dios! ¡Por siempre alabaremos tu nombre! Selah
- 현대인의 성경 - 우리는 하루 종일 하나님을 자랑하고 영원히 주를 찬양하며 감사할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
- Восточный перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Аллах, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- La Bible du Semeur 2015 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
- リビングバイブル - 私はいつも神を誇りました。 神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。
- Nova Versão Internacional - Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
- Hoffnung für alle - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอวดพระเจ้าเรื่อยไป จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราโอ้อวดถึงพระเจ้าตลอดวันเวลา และเราสรรเสริญพระนามของพระองค์ไปตลอดกาล เซล่าห์
- Thai KJV - ข้าพระองค์ทั้งหลายอวดถึงพระเจ้าได้ตลอดทั้งวัน และข้าพระองค์ทั้งหลายสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เซลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า พวกเราถวายเกียรติแด่พระองค์วันยังค่ำ และเราสรรเสริญชื่อของพระองค์อย่างไม่หยุดหย่อน เซลาห์
- onav - بِاللهِ نَفْتَخِرُ الْيَوْمَ كُلَّهُ، وَنَحْمَدُ اسْمَكَ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
- 詩篇 115:1 - 耶和華啊,不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們! 要因你的忠誠之愛,你的信實, 歸在你的名下!
- 詩篇 115:2 - 為甚麼讓列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
- 詩篇 115:3 - 我們的 神就在天上, 他喜歡甚麼,就做甚麼。
- 詩篇 115:4 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的;
- 詩篇 115:5 - 有嘴巴,卻不能說話; 有眼睛,卻不能看;
- 詩篇 115:6 - 有耳朵,卻不能聽; 有鼻子,卻不能聞;
- 詩篇 115:7 - 手不能摸,腳不能行, 也不能用喉嚨發聲。
- 詩篇 115:8 - 造偶像的人要和偶像一樣, 凡倚靠它們的人也都如此。
- 詩篇 115:9 - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 詩篇 115:10 - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的人啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 詩篇 115:12 - 耶和華顧念我們, 他要賜福; 賜福給以色列家, 賜福給亞倫家。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
- 詩篇 115:14 - 願耶和華使你們人數增多, 使你們和你們的子孫增多。
- 詩篇 115:15 - 願你們蒙造天地的耶和華賜福。
- 詩篇 115:16 - 天,是耶和華的天; 地,他卻賜給世人。
- 詩篇 115:17 - 死人不能讚美耶和華, 凡下到寂靜中的人也都不能。
- 詩篇 115:18 - 然而我們,我們要稱頌耶和華, 從現在直到永遠! 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 30:12 - 好讓我的靈歌頌你,並不住聲; 耶和華我的 神啊,我要讚美你,直到永遠!
- 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔 將靠耶和華稱義,因他誇耀!’”
- 羅馬書 2:17 - 如果你自稱猶太人,倚靠律法,誇耀自己與 神的關係,
- 耶利米書 9:24 - 但那誇耀的人要以此誇耀:就是他明白、認識我是耶和華。我在世上施行忠誠之愛、公正和公義;我喜悅這些事。”耶和華這樣宣告。
- 哥林多前書 1:29 - 好使一切血肉凡人在 神面前都不能自誇。
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 哥林多前書 1:31 - 正如經上所記: “誇耀的人應該誇耀主。”
- 詩篇 34:2 - 我的心要因耶和華誇耀; 願困苦人聽見就要歡喜。