逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我要對 神—我的巖山說: “你為甚麼忘記我? 我為甚麼要受仇敵欺壓 而哀痛徘徊?”
- 新标点和合本 - 我要对 神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要对上帝—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 当代译本 - 我对我的磐石上帝说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
- 圣经新译本 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
- 中文标准译本 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
- 现代标点和合本 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本(拼音版) - 我要对上帝我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- New International Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
- New International Reader's Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
- English Standard Version - I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- New Living Translation - “O God my rock,” I cry, “why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
- The Message - Sometimes I ask God, my rock-solid God, “Why did you let me down? Why am I walking around in tears, harassed by enemies?” They’re out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, “Where is this God of yours?”
- Christian Standard Bible - I will say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
- New American Standard Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
- New King James Version - I will say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- Amplified Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- American Standard Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- King James Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- New English Translation - I will pray to God, my high ridge: “Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
- World English Bible - I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- 新標點和合本 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要對上帝-我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要對 神—我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 當代譯本 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
- 聖經新譯本 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
- 呂振中譯本 - 我要對上帝我的磐石說: 『你為甚麼忘了我? 我為甚麼須因仇敵的壓迫 而時常悲哀呢?』
- 中文標準譯本 - 我要對神我的巖石說: 「你為什麼忘記了我呢? 我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
- 現代標點和合本 - 我要對神我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 文理和合譯本 - 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
- Nueva Versión Internacional - Y le digo a Dios, a mi Roca: «¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?»
- 현대인의 성경 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
- La Bible du Semeur 2015 - Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour : je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
- リビングバイブル - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
- Nova Versão Internacional - Direi a Deus, minha Rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?”
- Hoffnung für alle - Tagsüber seufze ich: »Herr, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu khóc: “Lạy Đức Chúa Trời, Vầng Đá của con. Sao Ngài nỡ quên con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp đảo?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าพระศิลาของข้าพเจ้าว่า “เหตุใดทรงลืมข้าพระองค์แล้ว? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดกับพระเจ้า ศิลาของข้าพเจ้าว่า “ทำไมพระองค์จึงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว ทำไมข้าพเจ้าต้องเดินไปด้วยความเศร้าโศก เพราะศัตรูบีบบังคับข้าพเจ้าเล่า”
- Thai KJV - ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าศิลาของข้าพเจ้าว่า “ไฉนพระองค์ทรงลืมข้าพระองค์เสีย ไฉนข้าพระองค์จึงต้องไปอย่างเป็นทุกข์ เพราะการบีบบังคับของศัตรู”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าจะพูดกับพระเจ้าผู้เป็นหินกำบังของข้าพเจ้าว่า “ทำไมพระองค์ถึงลืมข้าพเจ้า ทำไมข้าพเจ้าถึงต้องร้องไห้คร่ำครวญ เพราะความโหดร้ายของศัตรูข้าพเจ้า”
- onav - أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيتَنِي؟ لِمَاذَا أَطُوفُ نَائِحاً مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟»
交叉引用
- 傳道書 4:1 - 我又看到日光之下發生的一切欺壓的事。受欺壓的人流淚,竟然無人安慰!他們被手握大權的人欺壓,竟然無人安慰!
- 以賽亞書 49:15 - 耶和華說:“婦人怎會忘記她的乳兒, 怎能不憐愛親生的兒子? 即使有婦人忘記, 我也不會忘記你!
- 詩篇 55:3 - 這都是由於仇敵的聲音, 又因惡人的欺壓; 因為他們加罪於我, 發怒害我。
- 詩篇 62:2 - 唯獨他是我的石山,我的拯救; 是我避難的高處,我永不動搖。
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不應允; 夜晚哀求,也不得安寧。
- 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?” (細拉)
- 詩篇 78:35 - 他們追念 神是他們的石山, 至高的 神是他們的救贖主。
- 詩篇 28:1 - 耶和華啊,我呼求你! 我的石山啊,不要向我沉默! 免得你向我閉口, 我就與那些下到墓穴的人一樣。
- 詩篇 62:6 - 唯獨他是我的石山、我的拯救; 是我避難的高處,我不會動搖。
- 詩篇 62:7 - 我的拯救、我的榮耀,都在於 神; 我堅固的石山、我的避難所, 都在於 神。
- 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為甚麼說, 以色列啊,你為甚麼講: “耶和華看不見我的道路, 我的 神忽略我應得的公道”?
- 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不理我要到幾時呢?
- 詩篇 88:9 - 我因困苦而視力衰弱; 耶和華啊,我天天向你呼求, 展開雙手向你祈禱!
- 詩篇 44:23 - 主啊,求你醒來!為甚麼還在睡呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們!
- 詩篇 44:24 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所受的苦難和壓迫呢?
- 約伯記 30:26 - 我盼望得福祉,災禍卻來到; 我等候光明,幽暗卻來臨。
- 約伯記 30:27 - 我的內心翻騰不安, 困苦的日子臨到我。
- 約伯記 30:28 - 我哀痛行走,不見天日; 我在會中站著呼救。
- 約伯記 30:29 - 我與胡狼為兄弟, 又與大貓頭鷹作同伴。
- 約伯記 30:30 - 我的皮膚變黑脫落, 我的骨頭因熱燒焦,
- 約伯記 30:31 - 我的琴彈奏哀泣, 我的簫吹奏哀哭者的聲音。”
- 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的凌辱!
- 耶利米哀歌 5:2 - 我們的祖產被外族人霸佔, 我們的居所已歸屬外人。
- 耶利米哀歌 5:3 - 我們成為孤兒,沒有父親, 我們的母親就像寡婦。
- 耶利米哀歌 5:4 - 我們喝的水要付錢, 我們的柴得花錢買。
- 耶利米哀歌 5:5 - 我們的頸項套上重軛,被人趕著走, 疲憊不堪、不得歇息。
- 耶利米哀歌 5:6 - 我們向埃及和亞述伸手, 為要得到糧食充飢。
- 耶利米哀歌 5:7 - 我們的先祖犯罪,如今不復存在; 我們卻要承擔他們的罪責!
- 耶利米哀歌 5:8 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
- 耶利米哀歌 5:9 - 我們冒著危險才尋得糧食, 因為在荒野中有刀劍的威脅。
- 耶利米哀歌 5:10 - 我們的皮膚如燒黑的爐灶, 因為飢餓如火中燒。
- 耶利米哀歌 5:11 - 婦女在錫安被姦污, 少女在猶大城邑被強暴。
- 耶利米哀歌 5:12 - 眾首領的手被吊起來, 長老們也不受尊重。
- 耶利米哀歌 5:13 - 年輕人被迫推磨, 少年人背負柴捆蹣跚而行。
- 耶利米哀歌 5:14 - 長老們不再出現在城門口, 年輕人不再奏樂。
- 耶利米哀歌 5:15 - 我們心裡快樂止息, 我們的跳舞變為哀哭。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們頭上掉落, 我們有禍了,因為我們犯了罪!
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖山、我的藏身處、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避難的高處。
- 詩篇 43:2 - 因為你是我的 神,我的避難所; 你為甚麼棄絕我? 我為甚麼要受仇敵欺壓 而哀痛徘徊?
- 詩篇 38:6 - 我彎腰屈身,垂頭喪氣, 整天在哀痛中走來走去。