逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 從前我與群眾同行, 領他們到 神的殿; 用歡呼和讚美的聲音,大家守節。 每逢追想這些事,我的心就很悲傷。
  • 新标点和合本 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到 神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前与众人同往, 领他们到上帝的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前与众人同往, 领他们到 神的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 当代译本 - 从前我与众人同行,带领大家去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。
  • 圣经新译本 - 我从前常常和群众同去, 与他们进到 神的殿里, 在欢呼和称谢声中,大家守节。 每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本 - 从前我与众人同行, 在欢呼颂赞声中带领他们到神的殿, 与守节期的民众在一起。 每当记起这些事, 我就向自己倾吐灵魂的苦情 。
  • 现代标点和合本 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音, 领他们到神的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 和合本(拼音版) - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到上帝的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • New International Version - These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version - When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version - These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation - My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • The Message - These are the things I go over and over, emptying out the pockets of my life. I was always at the head of the worshiping crowd, right out in front, Leading them all, eager to arrive and worship, Shouting praises, singing thanksgiving— celebrating, all of us, God’s feast!
  • Christian Standard Bible - I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible - I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version - When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • Amplified Bible - These things I [vividly] remember as I pour out my soul; How I used to go along before the great crowd of people and lead them in procession to the house of God [like a choirmaster before his singers, timing the steps to the music and the chant of the song], With the voice of joy and thanksgiving, a great crowd keeping a festival.
  • American Standard Version - These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • King James Version - When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation - I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible - These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
  • 新標點和合本 - 我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音 領他們到神的殿裏,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前與眾人同往, 領他們到上帝的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 當代譯本 - 從前我與眾人同行,帶領大家去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本 - 我從前常常和群眾同去, 與他們進到 神的殿裡, 在歡呼和稱謝聲中,大家守節。 每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 呂振中譯本 - 我往往在貴顯羣 中, 一團熙熙攘攘的參拜者, 用歡呼稱讚的聲音, 行進到上帝殿裏: 這些事我每逢追想, 便傾瀉傷感來。
  • 中文標準譯本 - 從前我與眾人同行, 在歡呼頌讚聲中帶領他們到神的殿, 與守節期的民眾在一起。 每當記起這些事, 我就向自己傾吐靈魂的苦情 。
  • 現代標點和合本 - 我從前與眾人同往, 用歡呼稱讚的聲音, 領他們到神的殿裡,大家守節。 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 文理和合譯本 - 我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerdo esto y me deshago en llanto: yo solía ir con la multitud, y la conducía a la casa de Dios. Entre voces de alegría y acciones de gracias hacíamos gran celebración.
  • 현대인의 성경 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.
  • Восточный перевод - Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда приду я к жертвеннику Аллаха, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Аллах, мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits. Sans cesse, on me répète : « Ton Dieu, où est-il donc ? »
  • リビングバイブル - さあ、私のたましいよ、元気を出せ。 あの日のことを思い出すのだ。 まさか忘れてはいないだろう。 あの祭りの日、多くの人の先頭に立って神の宮に上り、 喜びに満たされて賛美の歌を歌ったことを。 どうしてそのように沈み込む必要があるのか。 どうして悲しげにふさぎ込んでいるのか。 神に望みを託すがよい。 そうだ、助けを信じて、 もう一度神をほめたたえよう。
  • Nova Versão Internacional - Quando me lembro dessas coisas, choro angustiado. Pois eu costumava ir com a multidão, conduzindo a procissão à casa de Deus, com cantos de alegria e de ação de graças em meio à multidão que festejava.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht weine ich, Tränen sind meine einzige Speise, denn ständig verspottet man mich und fragt: »Wo bleibt er denn, dein Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ xưa con cùng cả đoàn người hành hương đến nhà Đức Chúa Trời, giữa những tiếng hoan ca cảm tạ, người dự lễ đông vui! Giờ nhớ lại những điều ấy lòng con tan nát xót xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ยังจำสิ่งเหล่านี้ได้ เมื่อข้าพระองค์ระบายความในใจออกมา จำได้ถึงครั้งที่ข้าพระองค์เคยไปร่วมกับฝูงชน นำขบวนสู่พระนิเวศของพระเจ้า ด้วยเสียงโห่ร้องยินดีและขอบพระคุณพระเจ้า ในเทศกาลฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​หัวใจ​ข้าพเจ้า​กำลัง​แตก​สลาย มี​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จำได้​คือ ข้าพเจ้า​เคย​นำ​ขบวน​ฝูง​ชน ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า พร้อม​ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง​และ​เพลง เป็น​การ​แสดง​ความ​ขอบคุณ ท่าม​กลาง​หมู่​ชน​ใน​งาน​ฉลอง​เทศกาล
  • Thai KJV - เมื่อข้าพเจ้าระลึกถึงสิ่งเหล่านี้ ข้าพเจ้าก็ระบายความในใจออกมาได้ เพราะข้าพเจ้าไปกับประชาชน คือไปกับพวกเขาถึงพระนิเวศของพระเจ้า ด้วยเสียงโห่ร้องยินดีและเสียงเพลงโมทนา คือมวลชนกำลังมีเทศกาลฉลอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้า​คิดถึง​เรื่อง​เหล่านี้ และ​ระบาย​ความในใจ​ออกมา ข้าพเจ้า​คิดถึง​ตอน​ที่​เดิน​อยู่​กับ​ฝูงชน และ​นำ​หน้า​ขบวน​พวกเขา​ขึ้น​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​พระเจ้า ข้าพเจ้า​ฟัง​เสียง​โห่ร้อง​ยินดี​และ​เพลง​ที่​ร้อง​สรรเสริญ​พระเจ้า ใน​ขณะที่​ฝูงชน​กำลัง​เฉลิม​ฉลอง​งาน​เทศกาลกัน
  • onav - حِينَ أَتَأَمَّلُ فِي نَفْسِي تُعَاوِدُنِي هَذِهِ الذِّكْرَى: كَيْفَ كُنْتُ أُرَافِقُ حُشُودَ الْعَابِدِينَ الْمُحْتَفِلِينَ بِالْعِيدِ وَأَقُودُهُمْ فِي الْحُضُورِ إِلَى بَيْتِ اللهِ، هَاتِفاً مَعَهُمْ فَرَحاً وَحَمْداً.
交叉引用
  • 約伯記 29:2 - “但願我像在往昔的歲月, 像在 神守護我的日子。
  • 約伯記 29:3 - 那時他的燈照在我頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 約伯記 29:4 - 當我還在我年富力強的日子,  神在我的帳篷裡與我親密無間。
  • 約伯記 29:5 - 全能者仍與我同在, 我的孩子都環繞我。
  • 約伯記 29:6 - 我用酸乳洗腳, 磐石出油成河。
  • 約伯記 29:7 - 當我出到城門口, 在廣場安設座位,
  • 約伯記 29:8 - 年輕人看見我就迴避, 老年人也都起身站立。
  • 約伯記 29:9 - 王子停止說話, 並且用手掩口。
  • 約伯記 29:10 - 權貴都不敢作聲, 舌頭黏住上顎。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我說話的人,就稱我為有福。 眼睛看見我前來的人,就作證稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 垂死之人為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和禮冠。
  • 約伯記 29:15 - 我成為盲人的眼、 跛者的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎不義之人的顎骨, 掠物從他的牙齒間掉出。
  • 約伯記 29:18 - 那時我以為我的日子會增加,像沙那麼多, 我可以在安樂窩中去世。
  • 約伯記 29:19 - 我像樹根伸展到水邊, 露水終夜霑在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在我身上常新, 我的弓在我手上常更新。
  • 約伯記 29:21 - 人們聆聽我,等候我; 靜默地接受我的謀略。
  • 約伯記 29:22 - 我說話以後,他們就不再說, 我的話像雨滴落在他們身上。
  • 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候甘霖, 張開口如切慕晚冬的雨。
  • 約伯記 29:24 - 我若向他們微笑,他們不敢相信; 他們絕不會漠視我臉上的光。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像安慰悲傷者的人。’”
  • 路得記 1:21 - 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來,你們為甚麼還叫我娜娥米呢?耶和華控訴我,全能者降禍於我。”
  • 那鴻書 1:15 - 看哪,那傳揚福音、宣告和平之人的腳蹤在山上,說: “猶大啊,守你的節期,還你的願吧! 因為那奸惡的人再也不會從你中間經過; 他已被完全剪除。”
  • 歷代志上 16:1 - 他們把 神的櫃抬進大衛為這櫃搭起的帳幕裡面,安放在預備好的地方,就在 神面前獻上燔祭和平安祭。
  • 歷代志上 16:2 - 大衛獻完燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給人民祝福。
  • 歷代志上 16:3 - 他又分給以色列眾人,不論男女,每人一個麥餅、一個棕棗餅、一個葡萄餅。
  • 歷代志上 16:4 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前侍奉,祈求、讚美、稱頌耶和華 以色列的 神。
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶利、示米拉末、耶列、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別伊東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩則敲鈸。
  • 歷代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司就在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 歷代志上 16:7 - 在那一天,大衛首次指定亞薩和他的親族用詩歌來讚美耶和華:
  • 歷代志上 16:8 - “你們要讚美耶和華, 頌揚他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 歷代志上 16:9 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
  • 歷代志上 16:10 - 你們要稱頌他的聖名, 願尋求耶和華的人,心中歡喜!
  • 歷代志上 16:11 - 你們要尋求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面!
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔啊, 他所揀選雅各的子孫啊, 要記住他奇妙的作為, 他的奇能和他口中的判語!
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語充滿全地。
  • 歷代志上 16:15 - 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代。
  • 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他又以這約向雅各立下規定, 向以色列定為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:‘我要將迦南地賜給你, 作為你們應得的產業。’
  • 歷代志上 16:19 - 當時你們人口稀少, 人數稀少,又在那地寄居。
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國飄流到那國, 從這邦飄流到那邦。
  • 歷代志上 16:21 - 他不許任何人欺凌他們, 為他們的緣故,他責備列王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:‘不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。’
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中述說他的榮耀, 在萬民中傳揚他奇妙的作為!
  • 歷代志上 16:25 - 因為,耶和華偉大,配受至高的稱頌; 他令人敬畏,超越眾神明之上。
  • 歷代志上 16:26 - 因為,外族眾神明都是虛空的偶像, 唯獨耶和華創造了天。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 列國的萬族啊,你們要把榮耀和能力 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來到他面前, 要用聖潔的裝飾來敬拜耶和華!
  • 歷代志上 16:30 - 全地當在他面前顫抖; 世界就穩固,不致動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列國中宣告:‘耶和華為王!’
  • 歷代志上 16:32 - 願海和海中所充滿的都翻騰呼嘯! 願田野和其中的萬有都歡欣雀躍!
  • 歷代志上 16:33 - 那時樹林中的樹木 都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判這地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要讚美耶和華,因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 你們當說: ‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們, 招聚我們,把我們從列國中搭救出來, 好讓我們讚美你的聖名, 以頌讚你為誇耀!’
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌,從永遠到永遠!” 於是全體人民都說“阿們!”並且讚美耶和華。
  • 歷代志上 16:37 - 之後,大衛把亞薩和他的親族留在耶和華的約櫃前,按照每日的事務,在約櫃前持續不斷地侍奉。
  • 歷代志上 16:38 - 又留下俄別伊東和他們的親族六十八人,耶杜頓的兒子俄別伊東和何薩作門衛。
  • 歷代志上 16:39 - 還有撒督祭司和他做祭司的眾親族都留在基遍的高地耶和華的聖幕前,
  • 歷代志上 16:40 - 完全遵照耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的,每天早晚不停地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華。
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一起的還有希幔、耶杜頓和其餘被指名選召的人,都讚美耶和華,因為他的忠誠之愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一起用號、用鈸以及各種樂器,揚聲奏響讚美 神的歌。耶杜頓的子孫則負責守門。
  • 歷代志上 16:43 - 於是民眾都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 在夜裡交更的時分,你要起來呼喊! 在主面前如倒水般傾訴心聲! 你的孩童餓昏街頭, 你要為他們的性命舉手禱告!
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散人民回自己的帳篷去。他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
  • 詩篇 100:4 - 當以讚美進入他的殿門, 以頌讚進入他的院子! 當讚美他, 稱頌他的名!
  • 耶利米哀歌 4:1 - 怎麼!黃金竟然失去光彩, 純金竟然變質! 聖潔寶石被丟棄, 散落在街頭巷尾。
  • 路加福音 16:25 - 可是亞伯拉罕說:‘孩子,你要回想你生前享過種種福樂,正如拉撒路也受過種種痛苦;現在他在這裡得到安慰,而你卻在受苦。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議決定要再守節期七天,於是他們又高高興興地慶祝七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家捐給會眾公牛一千頭,羊七千隻;領袖們也捐給會眾公牛一千頭,羊一萬隻,並且有很多祭司使自己分別為聖。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 歷代志下 30:26 - 歡樂瀰漫耶路撒冷,自從大衛的兒子以色列王所羅門的日子以來,在耶路撒冷從來沒有像這樣歡樂的。
  • 詩篇 81:1 - 你們要向 神—我們的力量歡呼, 要向雅各的 神高聲歡唱!
  • 詩篇 81:2 - 要奏起樂曲,搖起鈴鼓, 彈奏悅耳的琴瑟!
  • 詩篇 81:3 - 要在新月和滿月— 在我們的節期吹響號角!
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、男女奴僕,以及你城裡的利未人,還有在你們中間的寄居者和孤兒寡婦,都要在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方歡樂。
  • 詩篇 55:14 - 我們常在一起交談甚歡; 我們在 神的殿中與群眾同行。
  • 申命記 16:14 - 你和你的兒女、男女奴僕,以及你城裡的利未人、寄居者和孤兒寡婦,都要在你這節期中歡樂。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華揀選的地方,向耶和華你的 神守節七天,因為耶和華你的 神會在你一切土產上和你手所做的一切事上賜福給你,你就可以盡情歡樂。
  • 歷代志上 15:15 - 利未的子孫按照耶和華對摩西的吩咐,用肩和槓來抬 神的櫃。
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴、瑟和鈸各種樂器,歡欣喜樂揚聲歌唱。
  • 歷代志上 15:17 - 於是利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族中比利迦的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
  • 歷代志上 15:18 - 和他們一起的還有以下作第二班的親族:撒迦利亞、便、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東和耶利,他們是門衛。
  • 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利亞、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅則彈奏豎琴,調用女高音;
  • 歷代志上 15:21 - 而瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東、耶利和亞撒細雅則彈琴,調用八音,並領導眾人。
  • 歷代志上 15:22 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責教導歌唱,因為他精通熟練。
  • 歷代志上 15:23 - 比利迦、以利加拿卻是專責守護約櫃的人。
  • 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿但業、亞瑪賽、撒迦利亞、比拿雅和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別伊東和耶希亞也作守護約櫃的人。
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的長老們,以及千夫長一起前去,從俄別伊東的家高高興興地把耶和華的約櫃運上來。
  • 歷代志上 15:26 - 神幫助那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌手和音樂領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外還穿上細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 以色列眾人就這樣歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,把耶和華的約櫃運上來。
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈娜回答說:“我主,不是的。我是心負重擔的婦人,葡萄酒或其他酒我都沒有喝,我只是在耶和華面前傾訴心事。
  • 撒母耳記上 1:16 - 不要把婢女看作壞女子,我因為極度愁苦,深受刺激,才一直傾訴到現在。”
  • 詩篇 122:1 - 當人對我說:“我們去耶和華的殿!” 我就歡喜。
  • 詩篇 62:8 - 子民啊,你們要時刻倚靠他, 在他面前傾心吐意, 因為 神是我們的避難所! (細拉)
  • 以賽亞書 30:29 - 你們則有歡唱,就像在守神聖節期之夜; 心中喜樂,有如邊走邊吹笛子 往耶和華的山,到以色列的石山。
逐節對照交叉引用