逐節對照
- Thai KJV - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาจิตวิญญาณข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
- 新标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
- 当代译本 - 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”
- 圣经新译本 - 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我; 求你医治我,因为我得罪了你。”
- 中文标准译本 - 至于我,我曾说: “耶和华啊,求你恩待我! 求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
- 现代标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
- 和合本(拼音版) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
- New International Version - I said, “Have mercy on me, Lord; heal me, for I have sinned against you.”
- New International Reader's Version - I said, “Lord, have mercy on me. Heal me, because I have sinned against you.”
- English Standard Version - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!”
- New Living Translation - “O Lord,” I prayed, “have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you.”
- The Message - I said, “God, be gracious! Put me together again— my sins have torn me to pieces.” My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die. If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd. These “friends” who hate me whisper slanders all over town. They form committees to plan misery for me.
- Christian Standard Bible - I said, “Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you.”
- New American Standard Bible - As for me, I said, “Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
- New King James Version - I said, “Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
- Amplified Bible - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
- American Standard Version - I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.
- King James Version - I said, Lord, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
- New English Translation - As for me, I said: “O Lord, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!
- World English Bible - I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.”
- 新標點和合本 - 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
- 當代譯本 - 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」
- 聖經新譯本 - 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我; 求你醫治我,因為我得罪了你。”
- 呂振中譯本 - 我,我曾說過: 『永恆主啊,求你恩待我,醫治我; 因為我犯罪得罪了你。』
- 中文標準譯本 - 至於我,我曾說: 「耶和華啊,求你恩待我! 求你使我痊癒,因為我對你犯了罪。」
- 現代標點和合本 - 我曾說:「耶和華啊,求你憐恤我,醫治我, 因為我得罪了你。」
- 文理和合譯本 - 我曰、耶和華歟、尚其憫我醫我、我獲罪於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我云主歟、我雖獲罪於主、仍求主憐恤我、醫救我命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟病榻。扶之掖之。展轉不寧。康之復之。
- Nueva Versión Internacional - Yo he dicho: «Señor, compadécete de mí; sáname, pues contra ti he pecado».
- 현대인의 성경 - 나는 “여호와여, 내가 주께 범죄하였으니 나를 불쌍히 여기시고 나를 고치소서” 하였으나
- Новый Русский Перевод - Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
- Восточный перевод - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche .
- リビングバイブル - 私はこう祈りました。 「ああ主よ、私をあわれんで、病気を治してください。 私は罪を洗いざらい告白したのですから。」
- Nova Versão Internacional - Eu disse: “Misericórdia, Senhor! Cura-me, pois pequei contra ti”.
- Hoffnung für alle - Und wenn er auf dem Krankenbett liegt, steht der Herr ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu xin: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót. Xin chữa lành con, vì con đã phạm tội chống nghịch Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ โปรดรักษาข้าพระองค์ให้หาย เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า เมตตาข้าพเจ้าเถิด รักษาข้าพเจ้าให้หาย เพราะข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อพระองค์”
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 30:18 - เพราะว่ามวลชนนั้น คนเป็นอันมากที่มาจากเอฟราอิม มนัสเสห์ อิสสาคาร์ และเศบูลุนยังไม่ได้ชำระตน ถึงกระนั้นเขาก็ยังรับประทานปัสกาผิดต่อข้อที่กำหนดไว้ แต่เฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานเผื่อเขาว่า “ขอพระเยโฮวาห์ผู้ประเสริฐทรงให้อภัยแก่ทุกๆคน
- 2 พงศาวดาร 30:19 - ผู้ปักใจเสาะหาพระเจ้า คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา ถึงแม้ว่าจะไม่ชำระตัวตามกฎของความบริสุทธิ์แห่งสถานบริสุทธิ์นี้”
- 2 พงศาวดาร 30:20 - พระเยโฮวาห์ทรงฟังเฮเซคียาห์และทรงรักษาประชาชน
- เพลงสดุดี 32:5 - ข้าพระองค์สารภาพบาปของข้าพระองค์ต่อพระองค์ และข้าพระองค์มิได้ซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าพระองค์จะสารภาพการละเมิดของข้าพระองค์ต่อพระเยโฮวาห์” แล้วพระองค์ทรงยกโทษความชั่วช้าแห่งความบาปของข้าพระองค์ เซลาห์
- โฮเชยา 6:1 - “มาเถิด ให้เรากลับไปหาพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงฉีก และจะทรงรักษาเราให้หาย พระองค์ทรงโบยตี และจะทรงพันบาดแผลให้แก่เรา
- เพลงสดุดี 51:1 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงแสดงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ตามความเมตตาของพระองค์ ขอทรงลบการละเมิดของข้าพระองค์ออกไปตามแต่พระกรุณาอันอุดมของพระองค์
- เพลงสดุดี 51:2 - ขอทรงล้างข้าพระองค์จากความชั่วช้าให้หมดสิ้น และทรงชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 51:3 - เพราะข้าพระองค์ทราบถึงการละเมิดของข้าพระองค์แล้ว และบาปของข้าพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ
- เพลงสดุดี 51:4 - ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์เท่านั้น และได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรพระองค์ ทั้งนี้เพื่อพระองค์จะทรงชอบธรรมในคำตรัสของพระองค์ และกระจ่างแจ้งในการพิพากษาของพระองค์
- ยากอบ 5:15 - และการอธิษฐานด้วยความเชื่อจะช่วยให้ผู้ป่วยรอดชีวิต และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโปรดให้เขาหายโรค และถ้าเขาได้กระทำบาป ก็จะทรงโปรดอภัยให้แก่เขา
- ยากอบ 5:16 - ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
- เพลงสดุดี 6:2 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์อ่อนระโหยโรยแรง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรักษาข้าพระองค์เพราะกระดูกของข้าพระองค์ทุกข์ยากลำบากนัก
- เพลงสดุดี 6:3 - ทั้งจิตใจของข้าพระองค์ก็ทุกข์ยากลำบากอย่างยิ่ง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ อีกนานสักเท่าใด
- เพลงสดุดี 6:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาช่วยชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นด้วยเถิด โอ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดเพราะเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์
- เพลงสดุดี 147:3 - พระองค์ทรงรักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ และทรงพันผูกบาดแผลของเขา
- เพลงสดุดี 103:3 - ผู้ทรงอภัยความชั่วช้าทั้งสิ้นของท่าน ผู้ทรงรักษาโรคทั้งสิ้นของท่าน