逐節對照
- 中文标准译本 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
- 新标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- 当代译本 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
- 圣经新译本 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- New International Version - The Lord protects and preserves them— they are counted among the blessed in the land— he does not give them over to the desire of their foes.
- New International Reader's Version - The Lord guards them and keeps them alive. They are counted among those who are blessed in the land. The Lord won’t hand them over to the wishes of their enemies.
- English Standard Version - the Lord protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
- New Living Translation - The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
- New American Standard Bible - The Lord will protect him and keep him alive, And he will be called blessed upon the earth; And do not turn him over to the desire of his enemies.
- New King James Version - The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.
- Amplified Bible - The Lord will protect him and keep him alive; And he will be called blessed in the land; You do not hand him over to the desire of his enemies.
- American Standard Version - Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
- King James Version - The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
- New English Translation - May the Lord protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
- World English Bible - Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
- 當代譯本 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
- 聖經新譯本 - 耶和華要保護他,使他生存; 他在地上要稱為有福的; 求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
- 中文標準譯本 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
- 現代標點和合本 - 耶和華必保全他,使他存活, 他必在地上享福—— 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
- 文理和合譯本 - 耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
- 文理委辦譯本 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眷顧貧苦。主必賜福。
- Nueva Versión Internacional - El Señor lo protegerá y lo mantendrá con vida; lo hará dichoso en la tierra y no lo entregará al capricho de sus adversarios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그를 보호하시고 그의 생명을 지키시며 그를 이 땅에서 축복하시고 원수들의 손에 그를 맡겨 두시지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.
- Восточный перевод - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
- リビングバイブル - その人を無事に守って生かし、 人前で面目を施させ、敵を散らしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá e preservará a sua vida; ele o fará feliz na terra e não o entregará ao desejo dos seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt! Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der Herr ihm wieder heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ họ và che chở mạng sống họ. Ngài cho họ được phước trên đất và không để rơi vào bẫy kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกปักรักษาและสงวนชีวิตของเขา พระองค์จะทรงอวยพรเขาในแผ่นดิน และจะไม่ทรงปล่อยให้ศัตรูทำกับเขาตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าปกป้องและช่วยให้เขามีชีวิตอยู่ พระองค์จะให้เขามีความสุขในแผ่นดิน และจะไม่ปล่อยให้เขาตกอยู่ใต้อำนาจของศัตรู
交叉引用
- 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不容恶人的愿望实现, 不让他们的谋划成功, 免得 他们高举自己!细拉
- 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们嘴唇的祸患遮盖自己的头;
- 诗篇 128:1 - 所有敬畏耶和华、走在他道路上的人, 都是蒙福的!
- 诗篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室, 如同多结果实的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子, 如同橄榄树的幼苗。
- 诗篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和华的人 必蒙这样的祝福!
- 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安祝福你! 愿你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
- 诗篇 128:6 - 愿你看到你儿女的儿女, 愿平安临到以色列!
- 诗篇 33:19 - 他要解救他们的灵魂脱离死亡, 使他们在饥荒中得以存活!
- 诗篇 37:22 - 要知道,蒙耶和华祝福的,必继承那地; 被耶和华诅咒的,必被剪除。
- 提摩太前书 4:8 - 因为 操练身体,益处还少; 但是敬神,对一切的事都有益处, 有今生和来生的应许。
- 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
- 诗篇 37:33 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
- 诗篇 91:3 - 是的,他必解救你脱离捕鸟人的网罗, 脱离致命的瘟疫;
- 诗篇 91:4 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实是盾牌和壁垒。
- 诗篇 91:5 - 你必不怕夜间的恐惧, 或是白天飞来的箭;
- 诗篇 91:6 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
- 诗篇 91:7 - 即使千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 灾祸 也不会接近你。
- 诗篇 27:12 - 求你不要照着我敌人的愿望把我交出去, 因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。