逐節對照
- New Living Translation - Please, Lord, rescue me! Come quickly, Lord, and help me.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你施恩搭救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你开恩搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你开恩解救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你开恩搭救我; 耶和华啊,求你速速帮助我。
- New International Version - Be pleased to save me, Lord; come quickly, Lord, to help me.
- New International Reader's Version - Lord, please save me. Lord, come quickly to help me.
- English Standard Version - Be pleased, O Lord, to deliver me! O Lord, make haste to help me!
- The Message - Soften up, God, and intervene; hurry and get me some help, So those who are trying to kidnap my soul will be embarrassed and lose face, So anyone who gets a kick out of making me miserable will be heckled and disgraced, So those who pray for my ruin will be booed and jeered without mercy.
- Christian Standard Bible - Lord, be pleased to rescue me; hurry to help me, Lord.
- New American Standard Bible - Be pleased, Lord, to rescue me; Hurry, Lord, to help me.
- New King James Version - Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me!
- Amplified Bible - Be pleased, O Lord, to save me; O Lord, make haste to help me.
- American Standard Version - Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.
- King James Version - Be pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.
- New English Translation - Please be willing, O Lord, to rescue me! O Lord, hurry and help me!
- World English Bible - Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你施恩搭救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你開恩搭救我; 耶和華啊!求你快來幫助我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,請援救我哦; 永恆主啊,快幫助我哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你開恩解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以救我為悅、耶和華歟、其助我維亟兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、援予勿緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯濟我、求主速救援我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍患圍我身。罪孽實不輕。愆尤多於髮。心灰目不明。
- Nueva Versión Internacional - Por favor, Señor, ¡ven a librarme! ¡Ven pronto, Señor, en mi auxilio!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 기꺼이 나를 구하소서. 속히 와서 나를 도우소서.
- Новый Русский Перевод - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и поставишь пред Собою навеки.
- Восточный перевод - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- La Bible du Semeur 2015 - De malheurs innombrables ╵je suis environné, mes transgressions m’accablent : je n’en supporte pas la vue : elles dépassent, par leur nombre, ╵les cheveux de ma tête ; je n’ai plus de courage.
- リビングバイブル - お願いです。どうか、早く助けてください。
- Nova Versão Internacional - Agrada-te, Senhor, em libertar-me; apressa-te, Senhor, a ajudar-me.
- Hoffnung für alle - Unlösbare Schwierigkeiten türmen sich vor mir auf. Meine Verfehlungen haben mich eingeholt, und die Folgen sind nicht mehr zu überblicken. Jeder Mut hat mich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin giải thoát con! Xin mau mau đến cứu giúp con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดช่วยข้าพระองค์ด้วย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็วเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น โอ พระผู้เป็นเจ้า รีบมาช่วยข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- Psalms 71:12 - O God, don’t stay away. My God, please hurry to help me.
- Psalms 22:19 - O Lord, do not stay far away! You are my strength; come quickly to my aid!
- Matthew 26:36 - Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
- Matthew 26:37 - He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
- Matthew 26:38 - He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
- Matthew 26:39 - He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
- Matthew 26:40 - Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
- Matthew 26:41 - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
- Matthew 26:42 - Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken away unless I drink it, your will be done.”
- Matthew 26:43 - When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
- Matthew 26:44 - So he went to pray a third time, saying the same things again.
- Psalms 38:22 - Come quickly to help me, O Lord my savior.
- Psalms 25:17 - My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!
- Psalms 25:18 - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
- Psalms 70:1 - Please, God, rescue me! Come quickly, Lord, and help me.
- Psalms 70:2 - May those who try to kill me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.
- Psalms 70:3 - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
- Psalms 70:4 - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “God is great!”
- Psalms 70:5 - But as for me, I am poor and needy; please hurry to my aid, O God. You are my helper and my savior; O Lord, do not delay.