Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I waited patiently for the Lord, and he turned to me and heard my cry for help.
  • 新标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华; 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 当代译本 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 圣经新译本 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
  • 中文标准译本 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
  • 现代标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本(拼音版) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • New International Version - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
  • New International Reader's Version - I was patient while I waited for the Lord. He turned to me and heard my cry for help.
  • English Standard Version - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
  • New Living Translation - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
  • The Message - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
  • New American Standard Bible - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
  • New King James Version - I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
  • Amplified Bible - I waited patiently and expectantly for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.
  • American Standard Version - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
  • King James Version - I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
  • New English Translation - I relied completely on the Lord, and he turned toward me and heard my cry for help.
  • World English Bible - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
  • 新標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 當代譯本 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 聖經新譯本 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
  • 呂振中譯本 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 中文標準譯本 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
  • 現代標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 文理和合譯本 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
  • Nueva Versión Internacional - Puse en el Señor toda mi esperanza; él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Depositei toda a minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kiên nhẫn đợi chờ Chúa Hằng Hữu cứu giúp, Ngài cúi xuống nghe tiếng tôi kêu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหันมาและรับฟังคำทูลวิงวอนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รอ​คอยพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​อดทน พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า​และ​สดับ​เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 116:2 - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
  • Psalms 130:2 - Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to my cry for help.
  • Daniel 9:18 - Listen closely, my God, and hear. Open your eyes and see our desolations and the city that bears your name. For we are not presenting our petitions before you based on our righteous acts, but based on your abundant compassion.
  • Psalms 27:13 - I am certain that I will see the Lord’s goodness in the land of the living.
  • Psalms 27:14 - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
  • James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • James 5:8 - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • James 5:9 - Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • James 5:10 - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • James 5:11 - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • Psalms 37:7 - Be silent before the Lord and wait expectantly for him; do not be agitated by one who prospers in his way, by the person who carries out evil plans.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I waited patiently for the Lord, and he turned to me and heard my cry for help.
  • 新标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华; 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 当代译本 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
  • 圣经新译本 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
  • 中文标准译本 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
  • 现代标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 和合本(拼音版) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • New International Version - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
  • New International Reader's Version - I was patient while I waited for the Lord. He turned to me and heard my cry for help.
  • English Standard Version - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
  • New Living Translation - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
  • The Message - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
  • New American Standard Bible - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
  • New King James Version - I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
  • Amplified Bible - I waited patiently and expectantly for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.
  • American Standard Version - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
  • King James Version - I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
  • New English Translation - I relied completely on the Lord, and he turned toward me and heard my cry for help.
  • World English Bible - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
  • 新標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 當代譯本 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 聖經新譯本 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
  • 呂振中譯本 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 中文標準譯本 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
  • 現代標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 文理和合譯本 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
  • Nueva Versión Internacional - Puse en el Señor toda mi esperanza; él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Depositei toda a minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kiên nhẫn đợi chờ Chúa Hằng Hữu cứu giúp, Ngài cúi xuống nghe tiếng tôi kêu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหันมาและรับฟังคำทูลวิงวอนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รอ​คอยพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​อดทน พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า​และ​สดับ​เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 116:2 - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
  • Psalms 130:2 - Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to my cry for help.
  • Daniel 9:18 - Listen closely, my God, and hear. Open your eyes and see our desolations and the city that bears your name. For we are not presenting our petitions before you based on our righteous acts, but based on your abundant compassion.
  • Psalms 27:13 - I am certain that I will see the Lord’s goodness in the land of the living.
  • Psalms 27:14 - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
  • James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • James 5:8 - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • James 5:9 - Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • James 5:10 - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • James 5:11 - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • Psalms 37:7 - Be silent before the Lord and wait expectantly for him; do not be agitated by one who prospers in his way, by the person who carries out evil plans.
聖經
資源
計劃
奉獻