逐節對照
- Thai KJV - พระองค์ได้ประทานความชื่นบานให้แก่จิตใจของข้าพระองค์มากกว่าเมื่อพวกเขาได้ข้าวและน้ำองุ่นมากมาย
- 新标点和合本 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
- 当代译本 - 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
- 圣经新译本 - 你使我心里喜乐, 胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
- 中文标准译本 - 你放在我心里的喜乐, 胜过人们在丰收五谷和新酒时的喜乐。
- 现代标点和合本 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷、新酒的人。
- 和合本(拼音版) - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
- New International Version - Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.
- New International Reader's Version - Fill my heart with joy when the people have lots of grain and fresh wine.
- English Standard Version - You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
- New Living Translation - You have given me greater joy than those who have abundant harvests of grain and new wine.
- The Message - Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
- Christian Standard Bible - You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.
- New American Standard Bible - You have put joy in my heart, More than when their grain and new wine are abundant.
- New King James Version - You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
- Amplified Bible - You have put joy in my heart, More than [others know] when their wheat and new wine have yielded abundantly.
- American Standard Version - Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased.
- King James Version - Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
- New English Translation - You make me happier than those who have abundant grain and wine.
- World English Bible - You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased.
- 新標點和合本 - 你使我心裏快樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
- 當代譯本 - 你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。
- 聖經新譯本 - 你使我心裡喜樂, 勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
- 呂振中譯本 - 你使我心裏快樂, 勝過豐收了五穀新酒時 的歡喜 。
- 中文標準譯本 - 你放在我心裡的喜樂, 勝過人們在豐收五穀和新酒時的喜樂。
- 現代標點和合本 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
- 文理和合譯本 - 爾加喜樂於我心、勝於彼之穀酒豐盛兮、
- 文理委辦譯本 - 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嘉穀美酒豐盈、彼皆歡樂、主使我心中歡樂更勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾庶喁喁望。何日見時康。吾心惟仰主。願見主容光。
- Nueva Versión Internacional - Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.
- 현대인의 성경 - 주께서는 그들이 풍작을 기뻐할 때의 기쁨보다 더 큰 기쁨을 내 마음에 채워 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
- Восточный перевод - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux ceux qui demandent : ╵« Qui donc nous apportera le bonheur ? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable ! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée !
- リビングバイブル - あなたから頂いた喜びは、 刈り入れ時に人々が穀物の山を眺めて喜ぶよりも、 はるかにまさっています。
- Nova Versão Internacional - Encheste o meu coração de alegria, alegria maior do que a daqueles que têm fartura de trigo e de vinho.
- Hoffnung für alle - Viele jammern: »Wann wird es uns endlich besser gehen? Herr, blicke uns freundlich an, damit wir wieder aufatmen können!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho lòng con đầy hân hoan hơn những người có đầy tràn lúa mùa và rượu mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์เปี่ยมล้นด้วยความชื่นชมยินดี ยิ่งกว่าคนเหล่านั้นที่มีธัญญาหารและเหล้าองุ่นใหม่บริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยินดีในใจข้าพเจ้าที่พระองค์ได้ให้นั้น มากเกินกว่าความอุดมสมบูรณ์จากพืชผล และเหล้าองุ่นที่คนอื่นๆ มีเสียอีก
交叉引用
- 1 เปโตร 1:8 - พระองค์ผู้ที่ท่านทั้งหลายยังไม่ได้เห็น แต่ท่านยังรักพระองค์อยู่ แม้ว่าขณะนี้ท่านไม่เห็นพระองค์ แต่ท่านยังเชื่อและชื่นชม ด้วยความปีติยินดีเป็นล้นพ้นเหลือที่จะกล่าวได้ และเต็มเปี่ยมด้วยสง่าราศี
- เยเรมีย์ 48:33 - ความยินดีและความชื่นบานได้ถูกกวาดออกไปเสียจากเรือกสวนไร่นาและแผ่นดินของโมอับ เราได้กระทำให้เหล้าองุ่นหยุดไหลจากบ่อย่ำองุ่น ไม่มีคนย่ำด้วยเสียงโห่ร้อง เสียงโห่ร้องนั้นไม่ใช่เสียงโห่ร้องเลย
- เพลงสดุดี 92:4 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ยินดีด้วยพระราชกิจของพระองค์ ข้าพระองค์จะฉลองชัยชนะเนื่องในพระหัตถกิจของพระองค์
- เพลงสดุดี 43:4 - แล้วข้าพระองค์จะไปยังแท่นบูชาของพระเจ้า ถึงพระเจ้าซึ่งเป็นความชื่นบานยอดยิ่งของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเพลงสดุดีแด่พระองค์ด้วยพิณเขาคู่
- ผู้วินิจฉัย 9:27 - จึงพากันออกไปในสวนองุ่นเก็บผลมาย่ำ ทำการเลี้ยงสมโภชในวิหารพระของเขา เขารับประทานและดื่ม และแช่งด่าอาบีเมเลคด้วย
- กิจการ 14:17 - แต่พระองค์มิได้ทรงให้ขาดพยาน คือพระองค์ได้ทรงกระทำคุณให้ฝนตกจากฟ้าและให้มีฤดูเกิดผล เราทั้งหลายจึงอิ่มใจด้วยอาหารและความยินดี”
- เพลงซาโลมอน 1:4 - ขอพาดิฉันไป พวกเราจะวิ่งตามเธอไป กษัตริย์ได้นำดิฉันไปในห้องโถงของพระองค์ เราจะเต้นโลดและเปรมปรีดิ์ในตัวเธอ เราจะพรรณนาถึงความรักของเธอให้ยิ่งกว่าน้ำองุ่น บรรดาคนเที่ยงธรรมรักเธอ
- เพลงสดุดี 37:4 - จงปีติยินดีในพระเยโฮวาห์และพระองค์จะประทานตามใจปรารถนาของท่าน
- เพลงสดุดี 63:2 - เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์
- เพลงสดุดี 63:3 - เพราะว่าความเมตตาของพระองค์ดีกว่าชีวิต ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์
- เพลงสดุดี 63:4 - เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าชีวิตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะชูมือต่อพระนามของพระองค์
- เพลงสดุดี 63:5 - จิตใจของข้าพระองค์จะอิ่มหนำดังกินไขกระดูกและไขมัน และปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยริมฝีปากที่ชื่นบาน
- อิสยาห์ 9:3 - พระองค์ได้ทรงทวีชนในประชาชาตินั้นขึ้น พระองค์มิได้ทรงเพิ่มความชื่นบานของเขา เขาทั้งหลายเปรมปรีดิ์ต่อพระพักตร์พระองค์ ดั่งด้วยความชื่นบานเมื่อฤดูเกี่ยวเก็บ ดั่งคนเปรมปรีดิ์เมื่อเขาแบ่งของริบมานั้นแก่กัน