Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:13 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 新标点和合本 - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 当代译本 - 但主嗤笑邪恶人, 因为祂知道他们末日将临。
  • 圣经新译本 - 但主必笑他, 因为知道他 遭报的日子快要来到。
  • 中文标准译本 - 但主必讥笑恶人, 因为见他受罚的 日子将要来到。
  • 现代标点和合本 - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • New International Version - but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
  • New International Reader's Version - But the Lord laughs at those who do evil. He knows the day is coming when he will judge them.
  • English Standard Version - but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
  • New Living Translation - But the Lord just laughs, for he sees their day of judgment coming.
  • Christian Standard Bible - The Lord laughs at him because he sees that his day is coming.
  • New American Standard Bible - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • New King James Version - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • Amplified Bible - The Lord laughs at him [the wicked one—the one who oppresses the righteous], For He sees that his day [of defeat] is coming.
  • American Standard Version - The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
  • King James Version - The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
  • New English Translation - The Lord laughs in disgust at them, for he knows that their day is coming.
  • World English Bible - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • 新標點和合本 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 當代譯本 - 但主嗤笑邪惡人, 因為祂知道他們末日將臨。
  • 聖經新譯本 - 但主必笑他, 因為知道他 遭報的日子快要來到。
  • 呂振中譯本 - 主必笑他, 因為見他 受罰 的日子就要來到。
  • 中文標準譯本 - 但主必譏笑惡人, 因為見他受罰的 日子將要來到。
  • 現代標點和合本 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 文理和合譯本 - 主必哂之、因見其日將至兮、
  • 文理委辦譯本 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主笑之、因見其遭報之日將至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主必哂之。知其時已至。
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor se ríe de los malvados, pues sabe que les llegará su hora. Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 자들을 보고 웃으심은 그들이 곧 망할 것을 아시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant l’Eternel ╵se moque de lui, car il voit venir ╵le jour de sa perte.
  • Nova Versão Internacional - o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa cười nhạo chúng, vì Ngài biết ngày tàn chúng đã gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหัวเราะเยาะคนชั่ว เพราะพระองค์ทรงทราบว่าวันเวลาของเขาใกล้จะมาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หัวเราะ​เยาะ​คน​ชั่ว เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า​เวลา​ของ​พวก​เขา​กำลัง​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • 以西结书 21:29 - 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
  • 约伯记 18:20 - 以后来的,要惊奇他的日子, 好像以前去的,受了惊骇。
  • 以西结书 21:25 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 耶利米书 50:27 - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
  • 但以理书 5:26 - 讲解是这样:弥尼,就是上帝已经数算你国的年日到此完毕;
  • 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
  • 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 新标点和合本 - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • 当代译本 - 但主嗤笑邪恶人, 因为祂知道他们末日将临。
  • 圣经新译本 - 但主必笑他, 因为知道他 遭报的日子快要来到。
  • 中文标准译本 - 但主必讥笑恶人, 因为见他受罚的 日子将要来到。
  • 现代标点和合本 - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
  • New International Version - but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
  • New International Reader's Version - But the Lord laughs at those who do evil. He knows the day is coming when he will judge them.
  • English Standard Version - but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
  • New Living Translation - But the Lord just laughs, for he sees their day of judgment coming.
  • Christian Standard Bible - The Lord laughs at him because he sees that his day is coming.
  • New American Standard Bible - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • New King James Version - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • Amplified Bible - The Lord laughs at him [the wicked one—the one who oppresses the righteous], For He sees that his day [of defeat] is coming.
  • American Standard Version - The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
  • King James Version - The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
  • New English Translation - The Lord laughs in disgust at them, for he knows that their day is coming.
  • World English Bible - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • 新標點和合本 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 當代譯本 - 但主嗤笑邪惡人, 因為祂知道他們末日將臨。
  • 聖經新譯本 - 但主必笑他, 因為知道他 遭報的日子快要來到。
  • 呂振中譯本 - 主必笑他, 因為見他 受罰 的日子就要來到。
  • 中文標準譯本 - 但主必譏笑惡人, 因為見他受罰的 日子將要來到。
  • 現代標點和合本 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
  • 文理和合譯本 - 主必哂之、因見其日將至兮、
  • 文理委辦譯本 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主笑之、因見其遭報之日將至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主必哂之。知其時已至。
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor se ríe de los malvados, pues sabe que les llegará su hora. Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 자들을 보고 웃으심은 그들이 곧 망할 것을 아시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant l’Eternel ╵se moque de lui, car il voit venir ╵le jour de sa perte.
  • Nova Versão Internacional - o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa cười nhạo chúng, vì Ngài biết ngày tàn chúng đã gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหัวเราะเยาะคนชั่ว เพราะพระองค์ทรงทราบว่าวันเวลาของเขาใกล้จะมาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หัวเราะ​เยาะ​คน​ชั่ว เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า​เวลา​ของ​พวก​เขา​กำลัง​จะ​มา​ถึง
  • 以西结书 21:29 - 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
  • 约伯记 18:20 - 以后来的,要惊奇他的日子, 好像以前去的,受了惊骇。
  • 以西结书 21:25 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 耶利米书 50:27 - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
  • 但以理书 5:26 - 讲解是这样:弥尼,就是上帝已经数算你国的年日到此完毕;
  • 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
  • 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
聖經
資源
計劃
奉獻