逐節對照
- 环球圣经译本 - 神啊,你的忠诚之爱多么宝贵; 世人都投靠在你翅膀的荫下!
- 新标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 当代译本 - 上帝啊,你的慈爱无比宝贵! 世人都投靠在你翅膀的荫下。
- 圣经新译本 - 神啊!你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。
- 中文标准译本 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
- 现代标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- New International Version - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
- New International Reader's Version - How priceless your faithful love is! People find safety in the shadow of your wings.
- English Standard Version - How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
- New Living Translation - How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.
- The Message - How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings, To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water. You’re a fountain of cascading light, and you open our eyes to light.
- Christian Standard Bible - How priceless your faithful love is, God! People take refuge in the shadow of your wings.
- New American Standard Bible - How precious is Your mercy, God! And the sons of mankind take refuge in the shadow of Your wings.
- New King James Version - How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
- Amplified Bible - How precious is Your lovingkindness, O God! The children of men take refuge in the shadow of Your wings.
- American Standard Version - How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
- King James Version - How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
- New English Translation - How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
- World English Bible - How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
- 新標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 當代譯本 - 上帝啊,你的慈愛無比寶貴! 世人都投靠在你翅膀的蔭下。
- 環球聖經譯本 - 神啊,你的忠誠之愛多麼寶貴; 世人都投靠在你翅膀的蔭下!
- 聖經新譯本 - 神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊! 世人避難於你翅膀之蔭下。
- 中文標準譯本 - 神哪,你的慈愛多麼寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭庇下!
- 現代標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之正直峻於嶽。主之睿斷深於淵。
- Nueva Versión Internacional - ¡cuán precioso, oh Dios, es tu gran amor! Todo ser humano halla refugio a la sombra de tus alas.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Будь безмолвен перед Господом и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- Восточный перевод - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan ! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
- リビングバイブル - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
- Nova Versão Internacional - Como é precioso o teu amor, ó Deus! Os homens encontram refúgio à sombra das tuas asas.
- Hoffnung für alle - Deine Gerechtigkeit ist unerschütterlich wie die mächtigen Berge, deine Entscheidungen sind unermesslich wie das tiefe Meer. Mensch und Tier erfahren deine Hilfe, Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ Chúa quý biết bao, ôi Đức Chúa Trời! Con cái loài người nương tựa mình dưới bóng cánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ประเมินค่าไม่ได้! มวลมนุษยชาติ ต่างก็ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ความรักอันมั่นคงของพระองค์ช่างล้ำค่าเสียนี่กระไร บรรดาบุตรของมนุษย์พึ่งพิงอยู่ภายใต้ร่มเงาปีกของพระองค์
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า ความเมตตาของพระองค์ประเสริฐสักเท่าใด บุตรทั้งหลายของมนุษย์เข้าลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า ไม่มีสิ่งใดมีค่าเทียบได้กับความรักมั่นคงของพระองค์ มนุษย์ต่างลี้ภัยภายใต้ร่มเงาปีกของพระองค์
- onav - اللهُمَّ، مَا أَثْمَنَ رَحْمَتَكَ! فَإِنَّ بَنِي الْبَشَرِ يَحْتَمُونَ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ.
交叉引用
- 彼得前书 2:6 - 因为经上有话记著: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是蒙拣选和珍贵的房角石, 信靠他的人绝不会蒙羞。”
- 彼得前书 2:7 - 所以,尊荣属于你们这些信的人,但是对那些不信的人来说, “建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头”,
- 彼得后书 1:4 - 他藉著自己的荣耀和美善,赐给我们种种极大的宝贵应许,好让你们借以逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
- 诗篇 145:7 - 他们要传扬你美善的名号, 他们要欢唱你的公义。
- 诗篇 145:8 - 耶和华有恩典,有怜悯, 不轻易发怒,并且有浩大的忠诚之爱。
- 诗篇 63:7 - 因为你是我的帮助; 我要在你翅膀的荫下欢呼。
- 约翰一书 4:9 - 神差遣他独一爱子到世上来,好使我们藉著他得生命; 神的爱就这样在我们当中显明了。
- 约翰一书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
- 诗篇 86:15 - 主啊,你是有怜悯、有恩典的 神, 不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实。
- 诗篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!恩待我! 因为我的心投靠你; 我要投靠在你翅膀的荫下, 直到祸患过去。
- 诗篇 31:19 - 你为敬畏你、投靠你的人 所珍藏的、 在世人面前所赏赐的福祉, 是多么丰盛啊!
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实,
- 约翰福音 3:16 - 要知道, 神爱世人,甚至把他的独一爱子赐给他们,为要使一切信他的人不至灭亡,反得永生。
- 诗篇 86:5 - 主啊,你良善又乐意宽恕人; 所有向你呼求的人,你都以丰盛的忠诚之爱待他们!
- 诗篇 139:17 - 神啊,你的意念对我多么珍贵, 总数何等浩瀚!
- 诗篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信实是大大小小的盾牌。
- 诗篇 17:8 - 求你守护我,如同眼中的瞳人, 把我藏在你翅膀的荫下,
- 路得记 2:12 - 愿耶和华报偿你的行为。你来投靠在耶和华 以色列 神的翅膀下,愿你满得他的报偿。”