逐節對照
- 环球圣经译本 - 他在床上密谋恶事, 定意行不善的道路, 不弃绝恶事。
- 新标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 当代译本 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
- 圣经新译本 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
- 中文标准译本 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
- 现代标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 和合本(拼音版) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- New International Version - Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.
- New International Reader's Version - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
- English Standard Version - He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
- New Living Translation - They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.
- Christian Standard Bible - Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good, and he does not reject evil.
- New American Standard Bible - He plans wickedness on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject evil.
- New King James Version - He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
- Amplified Bible - He plans wrongdoing on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject or despise evil.
- American Standard Version - He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
- King James Version - He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
- New English Translation - He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
- World English Bible - He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil.
- 新標點和合本 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 當代譯本 - 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 惡性不改。
- 環球聖經譯本 - 他在床上密謀惡事, 定意行不善的道路, 不棄絕惡事。
- 聖經新譯本 - 他在床上密謀作惡, 定意行在不善的道路上, 並不棄絕惡事。
- 呂振中譯本 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
- 中文標準譯本 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
- 現代標點和合本 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
- 文理和合譯本 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 文理委辦譯本 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
- Nueva Versión Internacional - Aun en su lecho trama hacer el mal; se aferra a su mal camino y persiste en la maldad.
- 현대인의 성경 - 그들은 잠자리에 누워서 악한 일을 곰곰이 생각하며 죄악의 길에 자신을 맡겨 악을 거절하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Радуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
- リビングバイブル - 夜通し悪事を企む彼らには、 悪事から遠ざかろうという気持ちなど、 みじんもないのです。
- Nova Versão Internacional - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
- Hoffnung für alle - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường tính toan điều ác, quyết tâm theo con đường gian trá, không từ bỏ hành vi sai trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่นอนอยู่บนเตียงเขาก็วางแผนร้าย มุ่งกระทำแต่สิ่งไม่ดี และไม่เคยปฏิเสธความชั่วร้าย
- Thai KJV - เขาปองความชั่วร้ายเมื่อเขาอยู่บนที่นอนของเขา เขาวางตัวในทางที่ไม่ดี เขามิได้เกลียดชังความชั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขานอนคิดแผนชั่วอยู่บนเตียง เขายืนกรานที่จะเดินในทางที่ชั่ว เขาไม่ปฏิเสธความชั่วใดๆเลย
- onav - يَتَفَكَّرُ فِي الْبَاطِلِ عَلَى سَرِيرِه لَيْلاً. وَيَسْلُكُ فِي سَبِيلِ السُّوءِ لَا يَسْتَنْكِرُ الشَّرَّ.
交叉引用
- 箴言 24:23 - 以下也是智者的箴言: 审断时偏袒,实属无良。
- 约伯记 15:16 - 更何况那又可憎又败坏, 喝奸诈如同喝水的人呢?
- 启示录 2:2 - 我知道你所做的事,就是你的辛劳、坚忍,我也知道你不能容忍坏人;你曾考验那些自称使徒却并非使徒的人,查出他们是假的。
- 以斯帖记 6:4 - 王问:“有谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要向王提出把末底凯挂在他所预备的木柱上。
- 耶利米书 9:2 - 但愿我在荒野有旅客的住处, 让我可以撇下我的子民,离开他们; 因为他们全是通奸的, 是不忠的会众。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯起舌头像弯弓一样 发出谎言, 他们在这地上有权势, 却没有做忠诚的事; 因为他们不断作恶, 连我也不认识。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因为每个弟兄都尽行欺诈, 每个朋友都搬弄是非。
- 耶利米书 9:5 - 人人相互欺哄, 不说真话; 人人训练舌头说谎, 他们作恶,难以回转。
- 耶利米书 9:6 - 欺凌接续欺凌, 诡诈加上诡诈,他们不肯承认我。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 9:7 - 因此,万军之耶和华这样说: “我要熬炼他们,试炼他们— 是的,因我可怜的子民的罪恶,我还能怎样做呢?
- 耶利米书 9:8 - 他们的舌头是杀人的箭, 嘴里说的是谎言; 满口和睦的话, 心中暗藏杀机。
- 耶利米书 9:9 - 为这些事,我岂能不惩罚他们呢? 像这样的国民,我岂能不亲自报复呢?” 耶和华这样宣告。
- 诗篇 38:12 - 那些图谋害我的人,设下罗网; 那些想要害我的人,威胁把我灭掉; 他们整天盘算诡计。
- 罗马书 1:32 - 他们虽然明明知道 神的公义规定,做这些事的人罪该处死,但是他们不仅自己去做,还赞许做这些事的人。
- 耶利米书 8:6 - 我留意听,见他们说话不诚实, 无人懊悔自己的恶行,说: “我做了甚么呢?” 人人偏离奔行己路, 有如战马冲入战场。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,有些犹太人策划了一个阴谋,并且赌咒发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
- 以斯帖记 5:14 - 他的妻子席瑞丝和他所有的朋友都对他说:“叫人立一根五十肘高的木柱,早上求王把末底凯挂在上面,然后你可以欢欢喜喜地与王一起赴宴。”哈曼觉得这建议很好,就叫人立了木柱。
- 诗篇 52:3 - 你爱邪恶,而不爱良善; 爱弄虚作假,而不爱说实话。 (细拉)
- 阿摩司书 5:15 - 你们要痛恨邪恶, 喜爱良善, 在城门口伸张正义; 说不定耶和华万军之 神会恩待约瑟的余民。
- 何西阿书 7:6 - 当他们蠢蠢欲动的时候, 他们的心像烤炉一样早已准备就绪。 他们整夜闷烧著怒气, 早晨起来,炉子就像火焰一样燃烧。
- 何西阿书 7:7 - 所有的人都炽热如火炉, 吞噬他们的审判官。 他们的君王都倒下, 可是他们中间没有一人向我呼求。
- 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子蜜嘉告诉他说:“今晚你若不逃命,明天就会被杀死!”
- 弥迦书 6:8 - 世人啊,耶和华已经告诉你甚么是善, 以及他向你要求甚么: 无非是要你行公义,喜欢忠诚之爱, 谦卑地与你的 神同行。
- 耶利米书 6:16 - 耶和华这样说: “你们要站在叉路上察看, 要寻访古道, 哪一条是美善之路,就要行在其中; 这样,你们就会为自己的生命找到安息。 他们却说:‘我们不走这条路。’
- 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老就商量怎样对付耶稣,把他处死。
- 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的人,应当恨恶罪恶! 耶和华守护对他忠诚的人, 搭救他们脱离恶人的手。
- 罗马书 12:9 - 爱,不可虚伪;恶,要深恶痛绝;善,要紧贴不离。
- 以赛亚书 65:2 - 我整天向叛逆的子民伸出双手; 他们随著己意,行不善的道路。
- 弥迦书 2:1 - 在床上筹划作恶,图谋恶事的人有祸了! 他们因为手里有力量, 天一亮就付诸行动。
- 箴言 4:16 - 因为他们不作恶就睡不著, 不绊人就要失眠。