Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
  • 新标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 当代译本 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
  • 圣经新译本 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
  • 现代标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 和合本(拼音版) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • New International Version - Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.
  • New International Reader's Version - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
  • English Standard Version - He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
  • New Living Translation - They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.
  • Christian Standard Bible - Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good, and he does not reject evil.
  • New American Standard Bible - He plans wickedness on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject evil.
  • New King James Version - He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
  • Amplified Bible - He plans wrongdoing on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject or despise evil.
  • American Standard Version - He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
  • King James Version - He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
  • New English Translation - He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
  • World English Bible - He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil.
  • 新標點和合本 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 當代譯本 - 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 惡性不改。
  • 聖經新譯本 - 他在床上密謀作惡, 定意行在不善的道路上, 並不棄絕惡事。
  • 呂振中譯本 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
  • 中文標準譯本 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
  • 現代標點和合本 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 文理和合譯本 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
  • 文理委辦譯本 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Aun en su lecho trama hacer el mal; se aferra a su mal camino y persiste en la maldad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 잠자리에 누워서 악한 일을 곰곰이 생각하며 죄악의 길에 자신을 맡겨 악을 거절하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Радуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • Восточный перевод - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
  • リビングバイブル - 夜通し悪事を企む彼らには、 悪事から遠ざかろうという気持ちなど、 みじんもないのです。
  • Nova Versão Internacional - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
  • Hoffnung für alle - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường tính toan điều ác, quyết tâm theo con đường gian trá, không từ bỏ hành vi sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง​เขา​ก็​วาง​แผน​ร้าย มุ่ง​กระทำ​แต่​สิ่ง​ไม่​ดี และ​ไม่​เคย​ปฏิเสธ​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 箴言 24:23 - 以下也是智慧人的话语: 在裁决时顾及情面是不好的。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为,包括你的劳苦和忍耐,也知道你不能容忍恶人 。你曾考验那些自称是使徒,其实不是使徒的,而且看出他们是假的。
  • 以斯帖记 6:4 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正来到王宫的外院,为要向王提说把末迪凯挂在他为末迪凯所预备的木架上。
  • 诗篇 38:12 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 罗马书 1:32 - 人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 使徒行传 23:12 - 天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 以斯帖记 5:14 - 他的妻子细利斯和他所有的朋友就对他说:“你让人做一个高五十肘 的木架,明天早晨请王吩咐人把末迪凯挂在其上;然后你就欢喜地与王一同去赴宴席吧!”这事在哈曼面前显为好,他就让人做了一个木架。
  • 诗篇 52:3 - 你喜爱作恶胜过行善, 喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉
  • 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人到大卫家去监视他,要在清晨杀他。大卫的妻子米甲警告大卫说:“你今夜如果不逃命,明天就会被杀死。”
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 诗篇 97:10 - 爱耶和华的人哪, 你们当憎恨恶事! 耶和华保守他忠信者的性命, 解救他们脱离恶人的手。
  • 罗马书 12:9 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 以赛亚书 65:2 - 我终日向悖逆的子民伸出我的手。 他们随着自己的意念行不善之道;
  • 箴言 4:16 - 要知道,这些人如果不作恶就睡不着觉, 不绊倒人就睡卧不安;
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
  • 新标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 当代译本 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
  • 圣经新译本 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
  • 现代标点和合本 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 和合本(拼音版) - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • New International Version - Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.
  • New International Reader's Version - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
  • English Standard Version - He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
  • New Living Translation - They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.
  • Christian Standard Bible - Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good, and he does not reject evil.
  • New American Standard Bible - He plans wickedness on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject evil.
  • New King James Version - He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
  • Amplified Bible - He plans wrongdoing on his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not reject or despise evil.
  • American Standard Version - He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
  • King James Version - He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
  • New English Translation - He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
  • World English Bible - He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil.
  • 新標點和合本 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 當代譯本 - 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 惡性不改。
  • 聖經新譯本 - 他在床上密謀作惡, 定意行在不善的道路上, 並不棄絕惡事。
  • 呂振中譯本 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
  • 中文標準譯本 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
  • 現代標點和合本 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 文理和合譯本 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
  • 文理委辦譯本 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Aun en su lecho trama hacer el mal; se aferra a su mal camino y persiste en la maldad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 잠자리에 누워서 악한 일을 곰곰이 생각하며 죄악의 길에 자신을 맡겨 악을 거절하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Радуйся Господу, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • Восточный перевод - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
  • リビングバイブル - 夜通し悪事を企む彼らには、 悪事から遠ざかろうという気持ちなど、 みじんもないのです。
  • Nova Versão Internacional - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
  • Hoffnung für alle - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường tính toan điều ác, quyết tâm theo con đường gian trá, không từ bỏ hành vi sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง​เขา​ก็​วาง​แผน​ร้าย มุ่ง​กระทำ​แต่​สิ่ง​ไม่​ดี และ​ไม่​เคย​ปฏิเสธ​ความ​ชั่วร้าย
  • 箴言 24:23 - 以下也是智慧人的话语: 在裁决时顾及情面是不好的。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为,包括你的劳苦和忍耐,也知道你不能容忍恶人 。你曾考验那些自称是使徒,其实不是使徒的,而且看出他们是假的。
  • 以斯帖记 6:4 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正来到王宫的外院,为要向王提说把末迪凯挂在他为末迪凯所预备的木架上。
  • 诗篇 38:12 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 罗马书 1:32 - 人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 使徒行传 23:12 - 天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 以斯帖记 5:14 - 他的妻子细利斯和他所有的朋友就对他说:“你让人做一个高五十肘 的木架,明天早晨请王吩咐人把末迪凯挂在其上;然后你就欢喜地与王一同去赴宴席吧!”这事在哈曼面前显为好,他就让人做了一个木架。
  • 诗篇 52:3 - 你喜爱作恶胜过行善, 喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉
  • 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人到大卫家去监视他,要在清晨杀他。大卫的妻子米甲警告大卫说:“你今夜如果不逃命,明天就会被杀死。”
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 诗篇 97:10 - 爱耶和华的人哪, 你们当憎恨恶事! 耶和华保守他忠信者的性命, 解救他们脱离恶人的手。
  • 罗马书 12:9 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 以赛亚书 65:2 - 我终日向悖逆的子民伸出我的手。 他们随着自己的意念行不善之道;
  • 箴言 4:16 - 要知道,这些人如果不作恶就睡不着觉, 不绊倒人就睡卧不安;
聖經
資源
計劃
奉獻