Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:19 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Don’t let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don’t let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
  • 新标点和合本 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
  • 当代译本 - 求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸, 不要让无故恨我的人向我轻蔑地挤眼。
  • 圣经新译本 - 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀; 不让那些无故恨我的,向我挤眼。
  • 中文标准译本 - 求你不要让那些无理与我为敌的 对我幸灾乐祸, 不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
  • 现代标点和合本 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀, 不容那无故恨我的向我挤眼。
  • 和合本(拼音版) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀; 不容那无故恨我的向我挤眼。
  • New International Version - Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
  • English Standard Version - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
  • New Living Translation - Don’t let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don’t let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
  • The Message - Don’t let these liars, my enemies, have a party at my expense, Those who hate me for no reason, winking and rolling their eyes. No good is going to come from that crowd; They spend all their time cooking up gossip against those who mind their own business. They open their mouths in ugly grins, Mocking, “Ha-ha, ha-ha, thought you’d get away with it? We’ve caught you hands down!”
  • Christian Standard Bible - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • New American Standard Bible - Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me for no reason wink maliciously.
  • New King James Version - Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • Amplified Bible - Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink their eye [maliciously].
  • American Standard Version - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • King James Version - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • New English Translation - Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!
  • World English Bible - Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
  • 新標點和合本 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
  • 當代譯本 - 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人向我輕蔑地擠眼。
  • 聖經新譯本 - 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀; 不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
  • 呂振中譯本 - 別讓欺騙我、的仇敵 因 我的失敗 而沾沾自喜呀! 別讓無緣無故恨我的 向我擠眼啊!
  • 中文標準譯本 - 求你不要讓那些無理與我為敵的 對我幸災樂禍, 不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
  • 現代標點和合本 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀, 不容那無故恨我的向我擠眼。
  • 文理和合譯本 - 勿容無理仇我者、向我誇口、無端憾我者、向我眨目兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令昧良者。欣然看我蹶。
  • Nueva Versión Internacional - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
  • 현대인의 성경 - 까닭 없이 나를 대적하는 원수들이 나 때문에 기뻐하지 못하게 하시고 이유 없이 나를 미워하는 자가 능글맞게 눈짓으로 나를 야유하지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cause, ils sont mes ennemis : ╵qu’ils ne triomphent pas ╵à mon sujet ! Ils me détestent sans raison. ╵Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil ╵pour m’insulter !
  • リビングバイブル - 理由もなく私を憎む者どもに、 勝ち誇らせないでください。 私が倒れるのを見て、彼らが手をたたくなど、 あってよいものでしょうか。 彼らにこそ、死がふさわしいのです。
  • Nova Versão Internacional - Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chớ để kẻ thù reo vui, người vô cớ thù ghét con, nheo mắt trêu chọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้คนเหล่านั้นที่มาเป็นศัตรูโดยไม่มีสาเหตุ ยิ้มเยาะข้าพระองค์ได้ ขออย่าให้คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ ขยิบตาให้กัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ ของ​พวก​ศัตรู​ผู้​ไร้​ความ​เป็นธรรม หรือ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า อย่าง​ไร้​สาเหตุ​ยิ้มเยาะ​ข้าพเจ้า​ได้
交叉引用
  • 1 Samuel 24:11 - Look, my father! Look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe. But I didn’t kill you. See, there is nothing in my hand that shows I am guilty of doing anything wrong. I haven’t turned against you. I haven’t done anything to harm you. But you are hunting me down. You want to kill me.
  • 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • Job 15:12 - Why have you let your wild ideas carry you away? Why do your eyes flash with anger?
  • Revelation 11:7 - When they have finished speaking, the beast that comes up from the Abyss will attack them. He will overpower them and kill them.
  • Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the main street of the great city. It is also the city where their Lord was nailed to a cross. The city is sometimes compared to Sodom or Egypt.
  • Revelation 11:9 - For three and a half days, people will stare at their bodies. These people will be from every tribe and nation, no matter what language they speak. They will refuse to bury them.
  • Revelation 11:10 - Those who live on the earth will be happy about this. That’s because those two prophets had made them suffer. The people will celebrate by sending one another gifts.
  • Psalm 119:161 - Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
  • John 16:20 - What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • John 16:21 - A woman giving birth to a baby has pain. That’s because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.
  • John 16:22 - That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • Psalm 35:15 - But when I tripped and fell, they were all very happy. Attackers gathered against me when I didn’t even know it. They kept on telling lies about me.
  • Psalm 109:3 - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
  • Lamentations 3:52 - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
  • Psalm 25:2 - I trust in you. Don’t let me be put to shame. Don’t let my enemies win the battle over me.
  • Psalm 38:16 - I said, “Don’t let my enemies have the joy of seeing me fall. Don’t let them brag when my feet slip.”
  • Proverbs 10:10 - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • Psalm 38:19 - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
  • Proverbs 6:13 - He winks with his eyes. He makes signals with his feet. He motions with his fingers.
  • John 15:25 - This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, ‘They hated me without any reason.’ (Psalms 35:19; 69:4)
  • Psalm 13:4 - Then my enemies will say, “We have beaten him.” They will be filled with joy when I die.
  • Psalm 69:4 - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Don’t let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don’t let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
  • 新标点和合本 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
  • 当代译本 - 求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸, 不要让无故恨我的人向我轻蔑地挤眼。
  • 圣经新译本 - 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀; 不让那些无故恨我的,向我挤眼。
  • 中文标准译本 - 求你不要让那些无理与我为敌的 对我幸灾乐祸, 不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
  • 现代标点和合本 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀, 不容那无故恨我的向我挤眼。
  • 和合本(拼音版) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀; 不容那无故恨我的向我挤眼。
  • New International Version - Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
  • English Standard Version - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
  • New Living Translation - Don’t let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don’t let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
  • The Message - Don’t let these liars, my enemies, have a party at my expense, Those who hate me for no reason, winking and rolling their eyes. No good is going to come from that crowd; They spend all their time cooking up gossip against those who mind their own business. They open their mouths in ugly grins, Mocking, “Ha-ha, ha-ha, thought you’d get away with it? We’ve caught you hands down!”
  • Christian Standard Bible - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • New American Standard Bible - Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me for no reason wink maliciously.
  • New King James Version - Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • Amplified Bible - Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink their eye [maliciously].
  • American Standard Version - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • King James Version - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • New English Translation - Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!
  • World English Bible - Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
  • 新標點和合本 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
  • 當代譯本 - 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人向我輕蔑地擠眼。
  • 聖經新譯本 - 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀; 不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
  • 呂振中譯本 - 別讓欺騙我、的仇敵 因 我的失敗 而沾沾自喜呀! 別讓無緣無故恨我的 向我擠眼啊!
  • 中文標準譯本 - 求你不要讓那些無理與我為敵的 對我幸災樂禍, 不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
  • 現代標點和合本 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀, 不容那無故恨我的向我擠眼。
  • 文理和合譯本 - 勿容無理仇我者、向我誇口、無端憾我者、向我眨目兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令昧良者。欣然看我蹶。
  • Nueva Versión Internacional - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
  • 현대인의 성경 - 까닭 없이 나를 대적하는 원수들이 나 때문에 기뻐하지 못하게 하시고 이유 없이 나를 미워하는 자가 능글맞게 눈짓으로 나를 야유하지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cause, ils sont mes ennemis : ╵qu’ils ne triomphent pas ╵à mon sujet ! Ils me détestent sans raison. ╵Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil ╵pour m’insulter !
  • リビングバイブル - 理由もなく私を憎む者どもに、 勝ち誇らせないでください。 私が倒れるのを見て、彼らが手をたたくなど、 あってよいものでしょうか。 彼らにこそ、死がふさわしいのです。
  • Nova Versão Internacional - Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chớ để kẻ thù reo vui, người vô cớ thù ghét con, nheo mắt trêu chọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้คนเหล่านั้นที่มาเป็นศัตรูโดยไม่มีสาเหตุ ยิ้มเยาะข้าพระองค์ได้ ขออย่าให้คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ ขยิบตาให้กัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ ของ​พวก​ศัตรู​ผู้​ไร้​ความ​เป็นธรรม หรือ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า อย่าง​ไร้​สาเหตุ​ยิ้มเยาะ​ข้าพเจ้า​ได้
  • 1 Samuel 24:11 - Look, my father! Look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe. But I didn’t kill you. See, there is nothing in my hand that shows I am guilty of doing anything wrong. I haven’t turned against you. I haven’t done anything to harm you. But you are hunting me down. You want to kill me.
  • 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • Job 15:12 - Why have you let your wild ideas carry you away? Why do your eyes flash with anger?
  • Revelation 11:7 - When they have finished speaking, the beast that comes up from the Abyss will attack them. He will overpower them and kill them.
  • Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the main street of the great city. It is also the city where their Lord was nailed to a cross. The city is sometimes compared to Sodom or Egypt.
  • Revelation 11:9 - For three and a half days, people will stare at their bodies. These people will be from every tribe and nation, no matter what language they speak. They will refuse to bury them.
  • Revelation 11:10 - Those who live on the earth will be happy about this. That’s because those two prophets had made them suffer. The people will celebrate by sending one another gifts.
  • Psalm 119:161 - Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
  • John 16:20 - What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • John 16:21 - A woman giving birth to a baby has pain. That’s because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.
  • John 16:22 - That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • Psalm 35:15 - But when I tripped and fell, they were all very happy. Attackers gathered against me when I didn’t even know it. They kept on telling lies about me.
  • Psalm 109:3 - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
  • Lamentations 3:52 - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
  • Psalm 25:2 - I trust in you. Don’t let me be put to shame. Don’t let my enemies win the battle over me.
  • Psalm 38:16 - I said, “Don’t let my enemies have the joy of seeing me fall. Don’t let them brag when my feet slip.”
  • Proverbs 10:10 - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • Psalm 38:19 - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
  • Proverbs 6:13 - He winks with his eyes. He makes signals with his feet. He motions with his fingers.
  • John 15:25 - This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, ‘They hated me without any reason.’ (Psalms 35:19; 69:4)
  • Psalm 13:4 - Then my enemies will say, “We have beaten him.” They will be filled with joy when I die.
  • Psalm 69:4 - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
聖經
資源
計劃
奉獻