逐節對照
- 環球聖經譯本 - 願全地都敬畏耶和華; 願世上的居民都懼怕他。
- 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
- 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
- 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
- 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
- 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
- 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
- New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
- New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
- English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
- New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
- The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
- New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
- New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
- Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
- American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
- King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
- New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
- World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
- 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
- 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
- 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
- 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
- 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
- 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
- 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
- Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
- Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
- Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
- La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
- リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
- Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
- Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า ให้หมู่ชนผู้อาศัยบนโลกตกตะลึงในพระองค์
- Thai KJV - ให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นยำเกรงพระเยโฮวาห์ ให้บรรดาชาวพิภพทั้งปวงยืนตะลึงพรึงเพริดต่อพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พลเมืองทุกคนของโลกเอ๋ย ให้ยำเกรงพระยาห์เวห์เถิด พวกเจ้าทุกคนที่อยู่บนโลกนี้ ให้เกรงกลัวพระองค์เถิด
- onav - لِتَخَفِ الرَّبَّ الأَرْضُ كُلُّهَا، وَلْيُوَقِّرْهُ جَمِيعُ سُكَّانِ الْعَالَمِ.
交叉引用
- 詩篇 76:7 - 你,唯獨你令人敬畏, 你的怒氣一發, 誰還能在你面前站立得住?
- 但以理書 6:25 - 隨後,大流士王寫詔書給住在全地的各民族、國家和說各種語言的人,說:“願你們大享平安!
- 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我統治的整個王國裡,人人都要在但以理的 神面前戰兢恐懼: 因他是永活的 神, 永遠長存; 他的王國永不毀滅, 他的統治權直到永遠。
- 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
- 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰敢不敬畏你呢? 因為你配受敬畏; 因為在列國所有的智者中, 在他們所有的王國裡, 沒有誰能與你相比。
- 耶利米書 10:8 - 他們全是愚蠢頑梗, 領受的不過是那些木頭偶像的教導。
- 耶利米書 10:9 - 偶像鑲著金銀,錘成薄片的銀子從塔施帶來, 金子從烏法帶來, 都是工匠和銀匠的手工藝品, 偶像的藍色和紫色衣服, 全都是巧匠的作品;
- 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神, 是永活的 神,永遠的王; 大地因他的震怒而震動, 列國承受不了他的憤怒。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對列國這樣說: “那些沒有創造天地的假神, 將要從地上、從天下消滅。”
- 耶利米書 10:12 - 耶和華卻以能力創造大地, 以智慧堅立世界, 以聰明鋪開穹蒼。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
- 啟示錄 14:6 - 然後,我看見另一位天使在高空中央飛翔,有永恆的福音要傳給住在地上的人,就是所有的國家、部落、語言群體、人民。
- 啟示錄 14:7 - 他高聲說:“要敬畏 神,把榮耀歸給他,因為他審判的時候到了!要敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!”
- 詩篇 96:9 - 要用聖潔的裝飾來敬拜耶和華, 全地當在他面前顫抖。
- 詩篇 96:10 - 你們要在列國中宣告:“耶和華為王, 世界就穩固,不致動搖。” 他要按公正審判萬民。
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
- 詩篇 67:7 - 神要賜福給我們; 全地各處的人都要敬畏他!