Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Sing the praises of the Lord, you who are faithful to him. Praise him, because his name is holy.
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要歌颂祂, 赞美祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华, 赞美他的圣名。
  • 中文标准译本 - 耶和华的忠信者啊,你们当歌颂他, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • New International Version - Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord, O you his saints, and give thanks to his holy name.
  • New Living Translation - Sing to the Lord, all you godly ones! Praise his holy name.
  • The Message - All you saints! Sing your hearts out to God! Thank him to his face! He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, you his faithful ones, and praise his holy name.
  • New American Standard Bible - Sing praise to the Lord, you His godly ones, And praise the mention of His holiness.
  • New King James Version - Sing praise to the Lord, you saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, O you His godly ones, And give thanks at the mention of His holy name.
  • American Standard Version - Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - Sing to the Lord, you faithful followers of his; give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要歌頌祂, 讚美祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聖民哪!你們要歌頌耶和華, 讚美他的聖名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬主之虔誠人、當歌頌主、讚揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肉我白骨。生我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor, ustedes sus fieles; alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성도들아, 주께 노래하고 그 거룩한 이름을 찬양하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts, tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.
  • リビングバイブル - 主を信じる人よ。主を賛美し、 主のきよい御名に感謝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon mehr tot als lebendig, doch du hast mich dem sicheren Tod entrissen und mir das Leben neu geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thánh ơi, hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Danh Thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายผู้เป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระองค์เถิด จงสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 103:20 - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
  • Psalm 103:21 - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • Psalm 103:22 - Let everything the Lord has made praise him everywhere in his kingdom. I will praise the Lord.
  • Psalm 50:5 - He says, “Gather this holy people around me. They made a covenant with me by offering a sacrifice.”
  • Psalm 132:9 - May your priests put on godliness as if it were their clothes. May your faithful people sing for joy.’ ”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting, “Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • Psalm 135:19 - People of Israel, praise the Lord. Priests of Aaron, praise the Lord.
  • Psalm 135:20 - Tribe of Levi, praise the Lord. You who have respect for the Lord, praise him.
  • Psalm 135:21 - Give praise to the Lord in Zion. Give praise to the God who lives in Jerusalem. Praise the Lord.
  • Exodus 15:11 - “Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
  • Isaiah 6:3 - They were calling out to one another. They were saying, “Holy, holy, holy is the Lord who rules over all. The whole earth is full of his glory.”
  • Revelation 4:8 - Each of the four living creatures had six wings. Each creature was covered all over with eyes. It had eyes even under its wings. Day and night, they never stop saying, “ ‘Holy, holy, holy is the Lord God who rules over all.’ ( Isaiah 6:3 ) He was, and he is, and he will come.”
  • 1 Chronicles 16:4 - He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
  • Psalm 97:12 - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Sing the praises of the Lord, you who are faithful to him. Praise him, because his name is holy.
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要歌颂祂, 赞美祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华, 赞美他的圣名。
  • 中文标准译本 - 耶和华的忠信者啊,你们当歌颂他, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • New International Version - Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord, O you his saints, and give thanks to his holy name.
  • New Living Translation - Sing to the Lord, all you godly ones! Praise his holy name.
  • The Message - All you saints! Sing your hearts out to God! Thank him to his face! He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, you his faithful ones, and praise his holy name.
  • New American Standard Bible - Sing praise to the Lord, you His godly ones, And praise the mention of His holiness.
  • New King James Version - Sing praise to the Lord, you saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, O you His godly ones, And give thanks at the mention of His holy name.
  • American Standard Version - Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - Sing to the Lord, you faithful followers of his; give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要歌頌祂, 讚美祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聖民哪!你們要歌頌耶和華, 讚美他的聖名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬主之虔誠人、當歌頌主、讚揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肉我白骨。生我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor, ustedes sus fieles; alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성도들아, 주께 노래하고 그 거룩한 이름을 찬양하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts, tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.
  • リビングバイブル - 主を信じる人よ。主を賛美し、 主のきよい御名に感謝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon mehr tot als lebendig, doch du hast mich dem sicheren Tod entrissen und mir das Leben neu geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thánh ơi, hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Danh Thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายผู้เป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระองค์เถิด จงสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 103:20 - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
  • Psalm 103:21 - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • Psalm 103:22 - Let everything the Lord has made praise him everywhere in his kingdom. I will praise the Lord.
  • Psalm 50:5 - He says, “Gather this holy people around me. They made a covenant with me by offering a sacrifice.”
  • Psalm 132:9 - May your priests put on godliness as if it were their clothes. May your faithful people sing for joy.’ ”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting, “Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • Psalm 135:19 - People of Israel, praise the Lord. Priests of Aaron, praise the Lord.
  • Psalm 135:20 - Tribe of Levi, praise the Lord. You who have respect for the Lord, praise him.
  • Psalm 135:21 - Give praise to the Lord in Zion. Give praise to the God who lives in Jerusalem. Praise the Lord.
  • Exodus 15:11 - “Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
  • Isaiah 6:3 - They were calling out to one another. They were saying, “Holy, holy, holy is the Lord who rules over all. The whole earth is full of his glory.”
  • Revelation 4:8 - Each of the four living creatures had six wings. Each creature was covered all over with eyes. It had eyes even under its wings. Day and night, they never stop saying, “ ‘Holy, holy, holy is the Lord God who rules over all.’ ( Isaiah 6:3 ) He was, and he is, and he will come.”
  • 1 Chronicles 16:4 - He appointed some of the Levites to serve in front of the ark of the Lord. David wanted them to give honor, thanks and praise to the Lord. He is the God of Israel.
  • Psalm 97:12 - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
聖經
資源
計劃
奉獻